逐节对照
  • 环球圣经译本 - 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的那人,你们想要我怎样处置呢?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问他们:“那么,这位你们称为犹太人之王的,我如何处置呢?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为犹太人之王的那一位呢?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
  • New International Version - “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • English Standard Version - And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
  • New Living Translation - Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them again, “Then what do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • New King James Version - Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Again Pilate answered, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • King James Version - And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate spoke to them again, “Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
  • World English Bible - Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問他們:「那麼,這位你們稱為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 環球聖經譯本 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的那人,你們想要我怎樣處置呢?”
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又應時對他們說:『那麼你們所稱為 猶太 人的王的、我要怎麼辦呢?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為猶太人之王的那一位呢?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復詢曰:『然則爾所稱為「 猶太 人之王」者、將何以處之?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con el que ustedes llaman el rey de los judíos? —les preguntó Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 군중들에게 물었다. “그러면 여러분이 유대인의 왕이라고 부르는 사람은 어쩌란 말이오?”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - 「バラバは釈放するとして、おまえたちが王と呼んでいるあの男はいったいどうするつもりか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Pilatus fragte zurück: »Und was soll mit dem Mann geschehen, den ihr den König der Juden nennt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi lại: “Còn người các anh gọi là Vua người Do Thái, ta phải xử sao đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามพวกเขาว่า “แล้วจะให้ทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกกันว่ากษัตริย์ของชาวยิว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​อีก​ว่า “แล้ว​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​คน​ที่​พวก​ท่าน​เรียก​ว่า กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • Thai KJV - ฝ่ายปีลาตจึงถามเขาอีกว่า “ท่านทั้งหลายจะให้เราทำอย่างไรแก่คนนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายเรียกว่ากษัตริย์ของพวกยิว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ปีลาต​ก็​ถาม​พวก​เขา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ให้​เรา​ทำ​ยังไง​กับ​คน​ที่​พวก​เจ้า​เรียกว่า กษัตริย์​ของ​พวกยิว”
  • onav - فَعَادَ بِيلاطُسُ يَسْأَلُهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِمَنْ تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»
交叉引用
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多对他们说:“那么,那称为基督的耶稣,我应该怎样处置呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 彼拉多说:“为甚么?他究竟干了甚么坏事呢?”他们却更加大声喊著说:“把他钉上十字架!”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
  • 路加福音 23:2 - 开始控告他说:“我们查出这个人煽动我们同胞叛离,阻止纳税给凯撒,还自称是基督,是王。”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
  • 马可福音 11:9 - 前呼后拥的人都喊著说: “和散那, 奉主名而来的那一位配受称颂!
  • 马可福音 11:10 - 我们祖先大卫那将要来临的王国配受称颂! 在至高之处,和散那!”
  • 马可福音 11:11 - 耶稣进了耶路撒冷,进入圣殿。他察看四周的一切后,因为时候已经不早,就和十二使徒出城往伯大尼去。
  • 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
  • 箴言 2:7 - 他为正直的人珍藏才智, 他是纯良之人的盾牌,
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边做元首和救主,为要赐恩给以色列人,使他们悔改,罪得赦免;
  • 马太福音 21:5 - “你们要对女儿锡安说: ‘看哪,你的王要到你这里来了! 他是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。’”
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多再次向他们讲话,因为他想释放耶稣。
  • 路加福音 23:21 - 然而他们继续喊叫:“钉上十字架!把他钉上十字架!”
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次对他们说:“为甚么?这个人究竟干了甚么坏事呢?我找不出任何理由来定他死罪。因此,我要惩戒他,然后把他释放。”
  • 路加福音 23:23 - 但他们大声吵闹,坚持要求彼拉多把耶稣钉上十字架,他们的喊声终于得胜。
  • 路加福音 23:24 - 于是,彼拉多照他们的要求定案,
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 马可福音 15:1 - 一到清晨,那些祭司长和长老、经学家以及公议会全体商量好了,就把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
  • 马可福音 15:2 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
  • 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,时候约在正午。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”那些祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。
  • 马太福音 2:2 - 说:“生为犹太人之王的那一位在哪里?我们看见他的星升起,特地来朝拜他。”
  • 马太福音 2:3 - 希律王听说这事,就惊慌失措,全耶路撒冷的人也和他一起惊慌。
  • 马太福音 2:4 - 他召集了所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
逐节对照交叉引用