Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:57 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • 馬可福音 15:29 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 約翰福音 2:18 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人 上前來,
  • 馬太福音 26:61 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
  • 馬可福音 15:29 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 約翰福音 2:18 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 馬太福音 26:60 - 雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人 上前來,
  • 馬太福音 26:61 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
圣经
资源
计划
奉献