逐节对照
- 和合本(拼音版) - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 新标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
- 当代译本 - 那时彼得远远地跟着耶稣,一直进到大祭司的院子里,与卫兵们坐在一起烤火。
- 圣经新译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
- 中文标准译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
- 现代标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- New International Version - Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
- New International Reader's Version - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
- English Standard Version - And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
- New Living Translation - Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
- Christian Standard Bible - Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
- New American Standard Bible - And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
- New King James Version - But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
- Amplified Bible - Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers [guards and servants] and warming himself at the fire.
- American Standard Version - And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
- King James Version - And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
- New English Translation - And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
- World English Bible - Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
- 新標點和合本 - 彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
- 當代譯本 - 那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直進到大祭司的院子裡,與衛兵們坐在一起烤火。
- 聖經新譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
- 呂振中譯本 - 彼得 從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
- 中文標準譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
- 現代標點和合本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光裡烤火。
- 文理和合譯本 - 彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
- 文理委辦譯本 - 彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
- Nueva Versión Internacional - Pedro lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote. Allí se sentó con los guardias, y se calentaba junto al fuego.
- 현대인의 성경 - 베드로는 예수님을 멀찍이 뒤따라 대제사장의 집 뜰까지 들어가서 경비병들 틈에 끼어 불을 쬐고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
- Восточный перевод - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer.
- リビングバイブル - さて、ペテロは遠くからあとをつけて行き、うまく門からもぐり込んで、兵士たちにまぎれて火のそばでうずくまっていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως; καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
- Hoffnung für alle - In sicherem Abstand folgte Petrus den Männern bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes. Dort setzte er sich zu den Dienern und wärmte sich am Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo sau Chúa xa xa, cho đến khi vào sân dinh thầy thượng tế. Ông ngồi chung với bọn tuần cảnh, sưởi ấm bên đống lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรตามพระเยซูมาห่างๆ จนถึงลานบ้านของมหาปุโรหิต เขาก็เข้าไปนั่งผิงไฟกับพวกยามพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเปโตรได้ติดตามพระองค์ไปอยู่ห่างๆ เปโตรอยู่ในบริเวณลานบ้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต เขานั่งผิงไฟอยู่ร่วมกับพวกเจ้าหน้าที่
交叉引用
- 马太福音 26:58 - 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
- 马可福音 14:29 - 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
- 马可福音 14:30 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
- 马可福音 14:31 - 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
- 路加福音 22:44 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
- 马可福音 14:67 - 见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
- 马可福音 14:68 - 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。
- 列王纪上 19:9 - 他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
- 路加福音 22:55 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 路加福音 22:56 - 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
- 列王纪上 19:13 - 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
- 马可福音 14:38 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
- 约翰福音 18:15 - 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着,那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
- 约翰福音 18:16 - 彼得却站在门外;大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
- 约翰福音 18:25 - 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 约翰福音 18:18 - 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火,彼得也同他们站着烤火。