Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:42 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мат. 26:47-56 ; Лк. 22:47-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • 新标点和合本 - 起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
  • 当代译本 - 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”
  • 圣经新译本 - 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
  • 中文标准译本 - 起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”
  • 现代标点和合本 - 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!”
  • 和合本(拼音版) - 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”
  • New International Version - Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
  • New International Reader's Version - Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!”
  • English Standard Version - Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”
  • New Living Translation - Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Christian Standard Bible - Get up; let’s go. See, my betrayer is near.”
  • New American Standard Bible - Get up, let’s go; behold, the one who is betraying Me is near!”
  • New King James Version - Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”
  • Amplified Bible - Get up, let us go. Look, my betrayer is near!”
  • American Standard Version - Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
  • King James Version - Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
  • New English Translation - Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!”
  • World English Bible - Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.”
  • 新標點和合本 - 起來!我們走吧。看哪,那賣我的人近了! 」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
  • 當代譯本 - 起來,我們走吧。看啊,出賣我的人已經來了!」
  • 聖經新譯本 - 起來,我們走吧!出賣我的人來了。”
  • 呂振中譯本 - 起來,我們走吧;看哪,把我送官的人近了!』
  • 中文標準譯本 - 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」
  • 現代標點和合本 - 起來,我們走吧!看哪,那賣我的人近了!」
  • 文理和合譯本 - 起而偕行、賣我者近矣、○
  • 文理委辦譯本 - 起而偕行、賣我者近矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、我儕且行、賣我者近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levántense! ¡Vámonos! ¡Ahí viene el que me traiciona!»
  • 현대인의 성경 - 일어나거라, 가자. 나를 팔아 넘길 사람이 가까이 왔다.”
  • Восточный перевод - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Levez-vous et allons-y. Car celui qui me trahit est là.
  • リビングバイブル - さあ、立ちなさい。行くのです。見なさい。裏切り者がやって来ました。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγείρεσθε, ἄγωμεν; ἰδοὺ, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν!
  • Nova Versão Internacional - Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!” ( Mt 26.47-56 ; Lc 22.47-53 ; Jo 18.1-11 )
  • Hoffnung für alle - Steht auf, lasst uns gehen! Der Verräter ist schon da.« ( Matthäus 26,47‒56 ; Lukas 22,47‒53 ; Johannes 18,2‒18 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng dậy, đi với Ta. Kìa, kẻ phản Ta đã tới!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้น! ไปกันเถิด! ผู้ทรยศเรามาแล้ว!” ( มธ.26:47-56 ; ลก.22:47-50 ; ยน.18:3-11 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ลุก​ขึ้น ไป​กัน​เถิด ดู​สิ คน​ทรยศ​เรา​เข้า​มา​ใกล้​แล้ว”
交叉引用
  • Матфея 26:46 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 )
  • Иоанна 18:1 - Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мат. 26:47-56 ; Лк. 22:47-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • 新标点和合本 - 起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
  • 当代译本 - 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”
  • 圣经新译本 - 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
  • 中文标准译本 - 起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”
  • 现代标点和合本 - 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!”
  • 和合本(拼音版) - 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”
  • New International Version - Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
  • New International Reader's Version - Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!”
  • English Standard Version - Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”
  • New Living Translation - Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Christian Standard Bible - Get up; let’s go. See, my betrayer is near.”
  • New American Standard Bible - Get up, let’s go; behold, the one who is betraying Me is near!”
  • New King James Version - Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”
  • Amplified Bible - Get up, let us go. Look, my betrayer is near!”
  • American Standard Version - Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
  • King James Version - Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
  • New English Translation - Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!”
  • World English Bible - Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.”
  • 新標點和合本 - 起來!我們走吧。看哪,那賣我的人近了! 」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
  • 當代譯本 - 起來,我們走吧。看啊,出賣我的人已經來了!」
  • 聖經新譯本 - 起來,我們走吧!出賣我的人來了。”
  • 呂振中譯本 - 起來,我們走吧;看哪,把我送官的人近了!』
  • 中文標準譯本 - 起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」
  • 現代標點和合本 - 起來,我們走吧!看哪,那賣我的人近了!」
  • 文理和合譯本 - 起而偕行、賣我者近矣、○
  • 文理委辦譯本 - 起而偕行、賣我者近矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、我儕且行、賣我者近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levántense! ¡Vámonos! ¡Ahí viene el que me traiciona!»
  • 현대인의 성경 - 일어나거라, 가자. 나를 팔아 넘길 사람이 가까이 왔다.”
  • Восточный перевод - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте, идём. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Levez-vous et allons-y. Car celui qui me trahit est là.
  • リビングバイブル - さあ、立ちなさい。行くのです。見なさい。裏切り者がやって来ました。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγείρεσθε, ἄγωμεν; ἰδοὺ, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν!
  • Nova Versão Internacional - Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!” ( Mt 26.47-56 ; Lc 22.47-53 ; Jo 18.1-11 )
  • Hoffnung für alle - Steht auf, lasst uns gehen! Der Verräter ist schon da.« ( Matthäus 26,47‒56 ; Lukas 22,47‒53 ; Johannes 18,2‒18 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng dậy, đi với Ta. Kìa, kẻ phản Ta đã tới!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้น! ไปกันเถิด! ผู้ทรยศเรามาแล้ว!” ( มธ.26:47-56 ; ลก.22:47-50 ; ยน.18:3-11 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ลุก​ขึ้น ไป​กัน​เถิด ดู​สิ คน​ทรยศ​เรา​เข้า​มา​ใกล้​แล้ว”
  • Матфея 26:46 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 )
  • Иоанна 18:1 - Сказав это, Иисус пошел со Своими учениками на другую сторону Кедронской долины, где был сад, в который они и вошли.
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
圣经
资源
计划
奉献