Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:34 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
  • 当代译本 - 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”
  • 圣经新译本 - 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
  • 中文标准译本 - 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,警醒。”
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
  • New International Version - “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
  • New International Reader's Version - “My soul is very sad. I feel close to death,” he said to them. “Stay here. Keep watch.”
  • English Standard Version - And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”
  • New Living Translation - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake.”
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch.”
  • New King James Version - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
  • Amplified Bible - And He said to them, “My soul is deeply grieved and overwhelmed with sorrow, to the point of death; remain here and keep watch.”
  • American Standard Version - And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
  • King James Version - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • New English Translation - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • World English Bible - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
  • 新標點和合本 - 對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 當代譯本 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
  • 聖經新譯本 - 於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,警醒。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
  • 文理委辦譯本 - 我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』
  • Nueva Versión Internacional - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • 현대인의 성경 - 그들에게 “지금 내 마음이 너무 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기 머물러 깨어 있어라” 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • リビングバイブル - 「わたしは悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れず、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου; μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - E lhes disse: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem”.
  • Hoffnung für alle - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: “Linh hồn Ta buồn rầu tột độ! Các con ở đây và thức canh với Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความเศร้าโศกทุกข์หนักแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​เรา​เป็น​ทุกข์​เจียน​ตาย จง​อยู่​ตรง​นี้ และ​เฝ้าคอย​เถิด”
交叉引用
  • 1 Peter 5:8 - Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.
  • Lamentations 1:12 - “And you passersby, look at me! Have you ever seen anything like this? Ever seen pain like my pain, seen what he did to me, what God did to me in his rage?
  • 1 Peter 4:7 - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
  • Ephesians 6:19 - And don’t forget to pray for me. Pray that I’ll know what to say and have the courage to say it at the right time, telling the mystery to one and all, the Message that I, jailbird preacher that I am, am responsible for getting out.
  • Mark 14:37 - He came back and found them sound asleep. He said to Peter, “Simon, you went to sleep on me? Can’t you stick it out with me a single hour? Stay alert, be in prayer, so you don’t enter the danger zone without even knowing it. Don’t be naive. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire.”
  • John 12:27 - “Right now I am shaken. And what am I going to say? ‘Father, get me out of this’? No, this is why I came in the first place. I’ll say, ‘Father, put your glory on display.’” A voice came out of the sky: “I have glorified it, and I’ll glorify it again.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
  • 当代译本 - 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”
  • 圣经新译本 - 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
  • 中文标准译本 - 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,警醒。”
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
  • New International Version - “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
  • New International Reader's Version - “My soul is very sad. I feel close to death,” he said to them. “Stay here. Keep watch.”
  • English Standard Version - And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”
  • New Living Translation - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake.”
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch.”
  • New King James Version - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
  • Amplified Bible - And He said to them, “My soul is deeply grieved and overwhelmed with sorrow, to the point of death; remain here and keep watch.”
  • American Standard Version - And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
  • King James Version - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • New English Translation - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • World English Bible - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
  • 新標點和合本 - 對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
  • 當代譯本 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
  • 聖經新譯本 - 於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,警醒。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
  • 文理委辦譯本 - 我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』
  • Nueva Versión Internacional - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • 현대인의 성경 - 그들에게 “지금 내 마음이 너무 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기 머물러 깨어 있어라” 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • リビングバイブル - 「わたしは悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れず、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου; μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - E lhes disse: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem”.
  • Hoffnung für alle - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: “Linh hồn Ta buồn rầu tột độ! Các con ở đây và thức canh với Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความเศร้าโศกทุกข์หนักแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​เรา​เป็น​ทุกข์​เจียน​ตาย จง​อยู่​ตรง​นี้ และ​เฝ้าคอย​เถิด”
  • 1 Peter 5:8 - Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.
  • Lamentations 1:12 - “And you passersby, look at me! Have you ever seen anything like this? Ever seen pain like my pain, seen what he did to me, what God did to me in his rage?
  • 1 Peter 4:7 - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
  • Ephesians 6:19 - And don’t forget to pray for me. Pray that I’ll know what to say and have the courage to say it at the right time, telling the mystery to one and all, the Message that I, jailbird preacher that I am, am responsible for getting out.
  • Mark 14:37 - He came back and found them sound asleep. He said to Peter, “Simon, you went to sleep on me? Can’t you stick it out with me a single hour? Stay alert, be in prayer, so you don’t enter the danger zone without even knowing it. Don’t be naive. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire.”
  • John 12:27 - “Right now I am shaken. And what am I going to say? ‘Father, get me out of this’? No, this is why I came in the first place. I’ll say, ‘Father, put your glory on display.’” A voice came out of the sky: “I have glorified it, and I’ll glorify it again.”
圣经
资源
计划
奉献