逐节对照
- Hoffnung für alle - Petrus, Jakobus und Johannes nahm er mit. Angst und Entsetzen überfielen Jesus,
- 新标点和合本 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
- 当代译本 - 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰一起去。祂极其忧伤和难过,
- 圣经新译本 - 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
- 中文标准译本 - 他带了彼得、雅各和约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过,
- 现代标点和合本 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- 和合本(拼音版) - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- New International Version - He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
- New International Reader's Version - He took Peter, James and John along with him. He began to be very upset and troubled.
- English Standard Version - And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.
- New Living Translation - He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
- Christian Standard Bible - He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
- New American Standard Bible - And He *took with Him Peter, James, and John, and began to be very distressed and troubled.
- New King James Version - And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
- Amplified Bible - He took Peter and James and John with Him, and He began to be deeply distressed and troubled [extremely anguished at the prospect of what was to come].
- American Standard Version - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
- King James Version - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
- New English Translation - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
- World English Bible - He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
- 新標點和合本 - 於是帶着彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
- 當代譯本 - 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰一起去。祂極其憂傷和難過,
- 聖經新譯本 - 他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。
- 呂振中譯本 - 於是帶着 彼得 雅各 和 約翰 、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。
- 中文標準譯本 - 他帶了彼得、雅各和約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過,
- 現代標點和合本 - 於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
- 文理和合譯本 - 遂攜彼得 雅各 約翰偕往、驚駭慘怛、
- 文理委辦譯本 - 遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂攜 彼得 雅各 約翰 同往、即驚懼悲痛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 與俱。時心緒惶惶、不勝憂悶、
- Nueva Versión Internacional - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
- 현대인의 성경 - 베드로와 야고보와 요한만 따로 데리고 가셨다. 예수님은 몹시 괴로워하시며
- Новый Русский Перевод - Он взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод - С Собой Он взял Петира, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Собой Он взял Петира, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Собой Он взял Петруса, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
- リビングバイブル - イエスはこうお命じになると、ペテロとヤコブとヨハネだけを連れて、奥のほうに行かれました。そして、恐れと絶望に襲われて、イエスはもだえ苦しみ始められました。
- Nestle Aland 28 - καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ [τὸν] Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην μετ’ αὐτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, μετ’ αὐτοῦ; καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
- Nova Versão Internacional - Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chỉ đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng theo Ngài. Từ lúc đó, Ngài cảm thấy bối rối, sầu não vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปกับพระองค์ด้วย ทรงเศร้าโศกและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พาเปโตร ยากอบและยอห์นไปด้วย และพระองค์เจ็บปวดรวดร้าวและหนักใจมาก
交叉引用
- Psalm 88:14 - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
- Psalm 88:15 - Warum hast du mich verstoßen, Herr? Warum verbirgst du dich vor mir?
- Psalm 88:16 - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
- Matthäus 26:37 - Petrus und die beiden Söhne von Zebedäus – Jakobus und Johannes – nahm er mit. Angst und tiefe Traurigkeit überfielen Jesus,
- Matthäus 26:38 - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Hebräer 5:7 - Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
- Jesaja 53:10 - Doch es war der Wille des Herrn: Er musste leiden und blutig geschlagen werden. Wenn er mit seinem Leben für die Schuld der anderen bezahlt hat, wird er Nachkommen haben. Er wird weiterleben und den Plan des Herrn ausführen.
- Psalm 38:11 - Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
- Psalm 69:1 - Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.
- Psalm 69:2 - Rette mich, Gott, das Wasser steht mir bis zum Hals!
- Psalm 69:3 - Ich versinke im tiefen Schlamm, meine Füße finden keinen Halt mehr. Die Strudel ziehen mich nach unten, und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.
- Markus 9:2 - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein. Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:
- Markus 1:16 - Als Jesus am See Genezareth entlangging, sah er dort Simon und dessen Bruder Andreas. Sie waren Fischer und warfen gerade ihre Netze aus.
- Markus 1:17 - Da forderte Jesus sie auf: »Kommt, folgt mir nach! Ich werde euch zu Menschen machen, die andere für Gott gewinnen. «
- Markus 1:18 - Sofort ließen die beiden Männer ihre Netze liegen und gingen mit ihm.
- Markus 1:19 - Nicht weit davon entfernt begegnete Jesus Jakobus und Johannes, den Söhnen von Zebedäus. Die beiden waren im Boot und brachten ihre Netze in Ordnung.
- Lukas 22:44 - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
- Markus 5:37 - Er wies die Menschen zurück, die ihm folgen wollten. Nur Petrus und die Brüder Jakobus und Johannes durften ihn begleiten.