逐节对照
- Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
- 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
- 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
- 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
- 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
- New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
- English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
- The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
- Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
- King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
- New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
- 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
- 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
- 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
- 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
- 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
- Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
- 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
- Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
- リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ได้ร้องเพลงสรรเสริญกันแล้วก็พากันออกไปยังภูเขามะกอก
交叉引用
- Juízes 18:1 - Naquela época, não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde se estabelecer, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
- Juízes 18:2 - Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: “Vão, explorem a terra”. Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
- Juízes 18:3 - Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: “Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui?”
- Juízes 18:4 - O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: “Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote”.
- Tiago 5:13 - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
- Mateus 21:1 - Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
- 1 Coríntios 14:15 - Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
- Salmos 47:6 - Ofereçam música a Deus, cantem louvores! Ofereçam música ao nosso Rei, cantem louvores!
- Salmos 47:7 - Pois Deus é o rei de toda a terra; cantem louvores com harmonia e arte.
- Apocalipse 5:9 - e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
- Atos 16:25 - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
- Efésios 5:18 - Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
- Efésios 5:19 - falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
- Efésios 5:20 - dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Colossenses 3:16 - Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.
- Lucas 22:39 - Como de costume, Jesus foi para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
- Mateus 26:30 - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )