Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 MSG
逐节对照
  • The Message - Stunned, they started asking, one after another, “It isn’t me, is it?”
  • 新标点和合本 - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就忧愁起来,一个个地问他:“不是我吧?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就忧愁起来,一个个地问他:“不是我吧?”
  • 当代译本 - 他们感到忧伤,一个一个地问耶稣:“不是我吧?”
  • 圣经新译本 - 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”
  • 中文标准译本 - 他们开始感到忧伤,就一个接一个地问耶稣:“不会是我吧?”
  • 现代标点和合本 - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • New International Version - They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
  • New International Reader's Version - The disciples became sad. One by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
  • English Standard Version - They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?”
  • New Living Translation - Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
  • Christian Standard Bible - They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
  • New American Standard Bible - They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • New King James Version - And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” And another said, “Is it I?”
  • Amplified Bible - They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • American Standard Version - They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
  • King James Version - And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
  • New English Translation - They were distressed, and one by one said to him, “Surely not I?”
  • World English Bible - They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
  • 新標點和合本 - 他們就憂愁起來,一個一個地問他說:「是我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就憂愁起來,一個個地問他:「不是我吧?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就憂愁起來,一個個地問他:「不是我吧?」
  • 當代譯本 - 他們感到憂傷,一個一個地問耶穌:「不是我吧?」
  • 聖經新譯本 - 他們就很憂愁,一個一個地問他:“是我嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們就憂愁起來,一個一個對他說,「難道是我麼?」
  • 中文標準譯本 - 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」
  • 現代標點和合本 - 他們就憂愁起來,一個一個地問他說:「是我嗎?」
  • 文理和合譯本 - 門徒憂之、遞相問曰、我乎、
  • 文理委辦譯本 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、是我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒不勝戚戚、先後問曰:『豈我也耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle: —¿Acaso seré yo?
  • 현대인의 성경 - 제자들이 슬퍼하며 저마다 예수님께 “저는 아니지요?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это не я?
  • Восточный перевод - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
  • リビングバイブル - これを聞いた弟子たちは、ひどく心を痛め、口々に、「まさか、私ではありませんよね」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· μήτι ἐγώ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς, μήτι ἐγώ?
  • Nova Versão Internacional - Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
  • Hoffnung für alle - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ rất buồn bực, lần lượt hỏi: “Thưa Thầy, có phải con không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกก็เสียใจและทูลพระองค์ทีละคนว่า “ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เริ่ม​เศร้า​ใจ​และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ที​ละ​คน​ว่า “เป็น​ข้าพเจ้า​หรือ​เปล่า”
交叉引用
  • John 13:22 - The disciples looked around at one another, wondering who on earth he was talking about. One of the disciples, the one Jesus loved dearly, was reclining against him, his head on his shoulder. Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about. So, being the closest, he said, “Master, who?”
  • Matthew 26:22 - They were stunned, and then began to ask, one after another, “It isn’t me, is it, Master?”
  • Luke 22:21 - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Luke 22:23 - They immediately became suspicious of each other and began quizzing one another, wondering who might be about to do this.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Stunned, they started asking, one after another, “It isn’t me, is it?”
  • 新标点和合本 - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就忧愁起来,一个个地问他:“不是我吧?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就忧愁起来,一个个地问他:“不是我吧?”
  • 当代译本 - 他们感到忧伤,一个一个地问耶稣:“不是我吧?”
  • 圣经新译本 - 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”
  • 中文标准译本 - 他们开始感到忧伤,就一个接一个地问耶稣:“不会是我吧?”
  • 现代标点和合本 - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
  • New International Version - They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
  • New International Reader's Version - The disciples became sad. One by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
  • English Standard Version - They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?”
  • New Living Translation - Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
  • Christian Standard Bible - They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
  • New American Standard Bible - They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • New King James Version - And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” And another said, “Is it I?”
  • Amplified Bible - They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
  • American Standard Version - They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
  • King James Version - And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
  • New English Translation - They were distressed, and one by one said to him, “Surely not I?”
  • World English Bible - They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
  • 新標點和合本 - 他們就憂愁起來,一個一個地問他說:「是我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就憂愁起來,一個個地問他:「不是我吧?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就憂愁起來,一個個地問他:「不是我吧?」
  • 當代譯本 - 他們感到憂傷,一個一個地問耶穌:「不是我吧?」
  • 聖經新譯本 - 他們就很憂愁,一個一個地問他:“是我嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們就憂愁起來,一個一個對他說,「難道是我麼?」
  • 中文標準譯本 - 他們開始感到憂傷,就一個接一個地問耶穌:「不會是我吧?」
  • 現代標點和合本 - 他們就憂愁起來,一個一個地問他說:「是我嗎?」
  • 文理和合譯本 - 門徒憂之、遞相問曰、我乎、
  • 文理委辦譯本 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、是我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒不勝戚戚、先後問曰:『豈我也耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle: —¿Acaso seré yo?
  • 현대인의 성경 - 제자들이 슬퍼하며 저마다 예수님께 “저는 아니지요?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это не я?
  • Восточный перевод - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я?
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
  • リビングバイブル - これを聞いた弟子たちは、ひどく心を痛め、口々に、「まさか、私ではありませんよね」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· μήτι ἐγώ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς, μήτι ἐγώ?
  • Nova Versão Internacional - Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
  • Hoffnung für alle - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ rất buồn bực, lần lượt hỏi: “Thưa Thầy, có phải con không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกก็เสียใจและทูลพระองค์ทีละคนว่า “ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เริ่ม​เศร้า​ใจ​และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ที​ละ​คน​ว่า “เป็น​ข้าพเจ้า​หรือ​เปล่า”
  • John 13:22 - The disciples looked around at one another, wondering who on earth he was talking about. One of the disciples, the one Jesus loved dearly, was reclining against him, his head on his shoulder. Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about. So, being the closest, he said, “Master, who?”
  • Matthew 26:22 - They were stunned, and then began to ask, one after another, “It isn’t me, is it, Master?”
  • Luke 22:21 - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Luke 22:23 - They immediately became suspicious of each other and began quizzing one another, wondering who might be about to do this.
圣经
资源
计划
奉献