逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
- English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
- New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
- The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
- Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
- New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
- New King James Version - In the evening He came with the twelve.
- Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
- American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
- King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
- New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
- World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
- Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
- リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
- Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเวลาเย็นพระองค์จึงมากับสาวกทั้งสิบสอง
交叉引用
- ยอห์น 13:21 - เมื่อพระเยซูตรัสดังนี้แล้วก็ทรงทุกข์พระทัยและตรัสยืนยันว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
- ยอห์น 13:22 - เหล่าสาวกจ้องมองกัน ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงหมายถึงคนใดในพวกเขา
- ยอห์น 13:23 - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
- ยอห์น 13:24 - ซีโมนเปโตรพยักหน้าบอกสาวกผู้นี้และกล่าวว่า “จงทูลถามพระองค์ว่าทรงหมายถึงคนไหน”
- ยอห์น 13:25 - ขณะเอนกายพิงพระเยซูอยู่ เขาหันหน้าไปถึงอกของพระเยซูและทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร?”
- ยอห์น 13:26 - พระเยซูตรัสตอบว่า “คือคนที่เราจะหยิบขนมปังชิ้นนี้จุ่มแล้วส่งให้” แล้วทรงหยิบขนมปังชิ้นหนึ่งจุ่มและส่งให้แก่ยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอท
- ลูกา 22:21 - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
- ลูกา 22:22 - บุตรมนุษย์จะไปตามที่กำหนดไว้ แต่วิบัติแก่ผู้ที่ทรยศต่อบุตรมนุษย์”
- ลูกา 22:23 - เหล่าสาวกจึงเริ่มถามกันเองว่าใครในพวกเขาที่จะทำเช่นนั้น
- มัทธิว 26:20 - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
- มัทธิว 26:21 - ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
- มัทธิว 26:22 - เหล่าสาวกเสียใจมากต่างทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
- มัทธิว 26:23 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเราคือผู้ที่จะทรยศเรา
- มัทธิว 26:24 - บุตรมนุษย์จะไปตามที่เขียนไว้ แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาเลยยังจะดีกับตัวเขามากกว่า”
- ลูกา 22:14 - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ