逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós”.
- 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”
- 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里为我们预备吧。”
- 圣经新译本 - 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
- 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。”
- 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- New International Version - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
- New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room. It will have furniture and will be ready. Prepare for us to eat there.”
- English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”
- New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
- Christian Standard Bible - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there.”
- New American Standard Bible - And he himself will show you a large upstairs room furnished and ready; prepare for us there.”
- New King James Version - Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us.”
- Amplified Bible - He will show you a large upstairs room, furnished and ready [with carpets and dining couches]; prepare [the supper] for us there.”
- American Standard Version - And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
- King James Version - And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
- New English Translation - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
- World English Bible - He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
- 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏為我們預備。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
- 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡為我們預備吧。」
- 聖經新譯本 - 他必指給你們樓上一間布置整齊、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備。”
- 呂振中譯本 - 他就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好了 又 齊備的;你們就在那裏給我們豫備吧。』
- 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」
- 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」
- 文理和合譯本 - 彼將以大樓示爾、陳設具備、可為我儕備焉、
- 文理委辦譯本 - 彼將示爾一大樓、陳設具備、在彼預備可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設整潔之樓廳、即於其處、備筵可也。』
- Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia, amueblada y arreglada. Preparen allí nuestra cena.
- 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하여라.”
- Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée, déjà prête. C’est là que vous ferez les préparatifs pour nous.
- リビングバイブル - 主人はすっかり用意の整った二階の広間を見せてくれるはずです。そこで食事のしたくをしなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον; καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
- Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet und für das Festmahl hergerichtet ist. Bereitet dort alles Weitere für uns vor.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu, trang bị đầy đủ. Các con cứ dọn tiệc tại đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะพาไปดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อยแล้ว จงเตรียมปัสกาให้เราที่นั่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาจะชี้ให้เจ้าดูห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้พร้อมแล้ว จงเตรียมไว้ให้พวกเราที่นั่น”
交叉引用
- Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
- João 2:24 - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
- João 2:25 - Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
- 2 Timóteo 2:19 - Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: “O Senhor conhece quem lhe pertence” e “afaste-se da iniquidade todo aquele que confessa o nome do Senhor”.
- 2 Crônicas 6:30 - ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
- Provérbios 16:1 - Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
- Atos 20:8 - Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
- Provérbios 21:1 - O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
- Provérbios 21:2 - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
- João 21:17 - Pela terceira vez, ele lhe disse: “Simão, filho de João, você me ama?” Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez “Você me ama?” e lhe disse: “Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo”. Disse-lhe Jesus: “Cuide das minhas ovelhas.
- Salmos 110:3 - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
- Atos 1:13 - Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.