逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตกใจ เพราะสิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นแต่ยังไม่ถึงจุดจบ
- 新标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
- 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
- 当代译本 - “你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
- 圣经新译本 - 你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
- 中文标准译本 - 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 现代标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- New International Version - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
- New International Reader's Version - You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. These things must happen. But the end still isn’t here.
- English Standard Version - And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
- New Living Translation - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
- Christian Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but it is not yet the end.
- New American Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; those things must take place; but that is not yet the end.
- New King James Version - But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
- Amplified Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed (frightened, troubled); these things must take place, but the end is not yet.
- American Standard Version - And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
- King James Version - And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
- New English Translation - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
- World English Bible - “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
- 新標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
- 當代譯本 - 「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
- 聖經新譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
- 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
- 中文標準譯本 - 當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
- 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 文理和合譯本 - 且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 文理委辦譯本 - 且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰爭之起、以及風聲鶴唳之警、亦無庸張惶。斯乃事所必有、惟末日未至而有待耳。
- Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
- 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 들어도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
- Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas troubler, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
- リビングバイブル - また、あちこちで戦争が始まるでしょう。けれども、まだ終わりが来たわけではありません。
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
- Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh, nhưng các con đừng bối rối, vì những biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าได้ยินเรื่องการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ก็อย่าตกใจกลัว สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่การสิ้นสุดจะยังไม่เกิดขึ้นในทันที
交叉引用
- สุภาษิต 3:25 - ไม่ต้องหวั่นเกรงภัยพิบัติฉับพลัน หรือหายนะซึ่งจู่โจมคนชั่ว
- เยเรมีย์ 4:19 - โอย ทุกข์เหลือเกิน ทรมานเหลือเกิน! ข้าพเจ้าทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด โอย หัวใจของข้าพเจ้าร้าวราน! หัวใจของข้าพเจ้าสะทกสะท้านอยู่ภายใน ข้าพเจ้าไม่อาจสงบนิ่ง เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงแตร ได้ยินเสียงโห่ร้องคะนองศึก
- เยเรมีย์ 4:20 - หายนะกระหน่ำเข้ามาติดๆ กัน ทั้งแผ่นดินตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง เต็นท์ทั้งหลายของข้าพเจ้าถูกทำลายไปในชั่วพริบตา เพียงแวบเดียว ที่พักพิงของข้าพเจ้าก็ย่อยยับไป
- เยเรมีย์ 4:21 - ข้าพเจ้าจะต้องทนดูธงรบ และฟังเสียงแตรไปนานสักเท่าใดหนอ?
- อิสยาห์ 8:12 - “ทุกสิ่งที่ชนชาติเหล่านี้เรียกว่าการคบคิดทรยศ เจ้าอย่าเรียกว่าการคบคิดทรยศ อย่ากลัวสิ่งที่พวกเขากลัว อย่าหวาดหวั่น
- สดุดี 27:3 - แม้กองทัพรุมล้อมข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าก็จะไม่หวาดกลัว แม้ศึกสงครามจู่โจมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยังจะเชื่อมั่น
- สดุดี 112:7 - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- มัทธิว 24:6 - ท่านจะได้ยินข่าวสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม จงระวัง อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นแต่ยังไม่ถึงจุดจบ
- มัทธิว 24:7 - ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน จะเกิดการกันดารอาหารและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
- เยเรมีย์ 51:46 - อย่าเสียขวัญหรือหวาดหวั่น เมื่อได้ยินข่าวลือในดินแดนนั้น ปีนี้ลือกันว่าอย่างนี้ ปีหน้าลือกันว่าอย่างนั้น ข่าวลือเรื่องการนองเลือดในแผ่นดิน และเรื่องนักปกครองต่อสู้กัน
- ยอห์น 14:1 - “อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย
- 2ซามูเอล 14:14 - คนเราล้วนต้องตายไปเหมือนน้ำหกรดแผ่นดิน จะรวบรวมคืนมาอีกไม่ได้ แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงริบเอาชีวิตไป แต่ทรงคิดหาหนทางไม่ให้คนที่ถูกเนรเทศไปต้องถูกตัดขาดจากพระองค์
- สดุดี 46:1 - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
- สดุดี 46:2 - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
- สดุดี 46:3 - ถึงแม้มหาสมุทรคำรามก้องและซัดคลื่นเป็นฟองฟูฟ่อง และภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่น เสลาห์
- ลูกา 21:9 - เมื่อท่านได้ยินข่าวสู้รบและการปฏิวัติ อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่วาระสุดท้ายยังไม่มาในทันที”
- ลูกา 21:10 - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
- ลูกา 21:11 - จะเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่หลายครั้ง การกันดารอาหารและโรคระบาดในที่ต่างๆ ตลอดจนเหตุการณ์น่าสะพรึงกลัวและหมายสำคัญยิ่งใหญ่จากฟ้าสวรรค์
- กิจการของอัครทูต 17:3 - ชี้แจงและพิสูจน์ว่า พระคริสต์ ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตาย เปาโลกล่าวว่า “พระเยซูผู้นี้ที่ข้าพเจ้าประกาศแก่พวกท่านคือพระคริสต์ ”
- ยอห์น 14:27 - เรามอบสันติสุขแก่พวกท่าน สันติสุขที่เราให้ไม่เหมือนที่โลกให้ อย่าให้ใจของท่านทุกข์ร้อนและอย่ากลัวเลย
- มัทธิว 18:7 - “วิบัติแก่โลกเนื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเหตุให้ผู้คนทำบาป! ถึงแม้สิ่งเหล่านี้ต้องเกิดขึ้น แต่วิบัติแก่ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น!