逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣就开始告诉他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
- 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
- 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
- English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
- New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
- The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
- New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
- New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
- Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
- American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
- King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
- New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
- World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
- 環球聖經譯本 - 耶穌就開始告訴他們:“你們要小心,千萬不要讓人欺騙你們。
- 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
- Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
- リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ผู้ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่ผิด
- Thai KJV - พระเยซูจึงตั้งต้นตรัสตอบเขาว่า “ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ก็ตอบว่า “ระวังให้ดี อย่าให้ใครหลอกเอาล่ะ
- onav - فَأَخَذَ يَسُوعُ يُجِيبُهُمْ قَائِلاً: «انْتَبِهُوا! لَا يُضَلِّلْكُمْ أَحَدٌ!
交叉引用
- 启示录 20:7 - 那一千年期满,撒但将被释放出监牢。
- 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
- 哥林多前书 15:33 - 不要弄错了! “损友败坏美德。”
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们;
- 马太福音 24:5 - 因为许多人会以我的名义来到,说‘我就是基督’,并且会欺骗许多人。
- 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要小心,千万不要受骗。因为有许多人会以我的名义来到,说:‘我就是他’,又说:‘时候快到了。’你们不要跟随他们!
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法欺骗你们,因为那日子来到以前,必定先有反叛 神的事,并且那不法的人,就是那灭亡之子,也会显露出来。
- 耶利米书 29:8 - “万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘不要让你们中间的先知和占卜者欺骗你们,也不要听信你们促使他们做的梦;
- 歌罗西书 2:8 - 你们要小心,千万不要让人用虚假、骗人的哲学把你们掳去;这哲学根据人的传统,根据世界的低级事物,而不根据基督。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。