逐节对照
- The Message - “But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven’s angels, not even the Son. Only the Father. So keep a sharp lookout, for you don’t know the timetable. It’s like a man who takes a trip, leaving home and putting his servants in charge, each assigned a task, and commanding the gatekeeper to stand watch. So, stay at your post, watching. You have no idea when the homeowner is returning, whether evening, midnight, cockcrow, or morning. You don’t want him showing up unannounced, with you asleep on the job. I say it to you, and I’m saying it to all: Stay at your post. Keep watch.”
- 新标点和合本 - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(神版-简体) - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 当代译本 - “但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
- 圣经新译本 - “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
- 中文标准译本 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 现代标点和合本 - 但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 和合本(拼音版) - “但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- New International Version - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- New International Reader's Version - “But no one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
- English Standard Version - “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- New Living Translation - “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
- Christian Standard Bible - “Now concerning that day or hour no one knows — neither the angels in heaven nor the Son — but only the Father.
- New American Standard Bible - But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
- New King James Version - “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- Amplified Bible - But of that [exact] day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son [in His humanity], but the Father alone.
- American Standard Version - But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
- King James Version - But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
- New English Translation - “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.
- World English Bible - But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- 新標點和合本 - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 當代譯本 - 「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
- 聖經新譯本 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。
- 呂振中譯本 - 『至於那日子那時辰、沒有人知道:天上的使者也不 知道 ,子也不 知道 ,只有父 知道 。
- 中文標準譯本 - 「至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 現代標點和合本 - 但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 文理和合譯本 - 然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
- 文理委辦譯本 - 彼日彼時、人不知、天使不知、子亦不知、惟父知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼日彼時、無有人知、即天使亦不知、人子亦不知、惟父知之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『至於彼時彼日、無人知之。天神不知、人子亦不知、惟父知之。
- Nueva Versión Internacional - »Pero, en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino solo el Padre.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 오는 그 날과 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들과 아들도 모르고 오직 아버지만 아신다.
- Новый Русский Перевод - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait.
- リビングバイブル - しかしだれも、天の使いも、わたし自身でさえも、その日、その時がいつかは知りません。ただ、父なる神だけが知っておられます。
- Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.
- Nova Versão Internacional - “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
- Hoffnung für alle - »Doch niemand weiß, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Ngay cả thiên sứ và chính Con Người cũng không biết. Chỉ Cha biết mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครรู้วันเวลาที่เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น แม้แต่ทูตสวรรค์หรือพระบุตรก็ไม่รู้ พระบิดาเท่านั้นที่ทรงทราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีใครทราบถึงวันและเวลานั้น บรรดาทูตสวรรค์แห่งสวรรค์ หรือแม้แต่พระบุตรก็ไม่ทราบเช่นกัน ยกเว้นพระบิดาเท่านั้น
交叉引用
- Revelation 1:1 - A revealing of Jesus, the Messiah. God gave it to make plain to his servants what is about to happen. He published and delivered it by Angel to his servant John. And John told everything he saw: God’s Word—the witness of Jesus Christ!
- 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
- Matthew 25:19 - “After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment. His master commended him: ‘Good work! You did your job well. From now on be my partner.’
- Matthew 25:6 - “In the middle of the night someone yelled out, ‘He’s here! The bridegroom’s here! Go out and greet him!’
- Mark 13:26 - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
- Matthew 24:36 - “But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven’s angels, not even the Son. Only the Father knows.
- Matthew 24:37 - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Matthew 24:39 - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
- Matthew 25:13 - “So stay alert. You have no idea when he might arrive.
- 1 Thessalonians 5:1 - I don’t think, friends, that I need to deal with the question of when all this is going to happen. You know as well as I that the day of the Master’s coming can’t be posted on our calendars. He won’t call ahead and make an appointment any more than a burglar would. About the time everybody’s walking around complacently, congratulating each other—“We’ve sure got it made! Now we can take it easy!”—suddenly everything will fall apart. It’s going to come as suddenly and inescapably as birth pangs to a pregnant woman.
- Acts 1:7 - He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”