逐节对照
- 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
- 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
- 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
- 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
- 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
- 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
- New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
- New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
- English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
- Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
- New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
- Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
- American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
- King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
- New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
- 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
- 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
- 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
- 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
- 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
- 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
- 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
- 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
- Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
- リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
- Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะส่งเหล่าทูตสวรรค์ไปเพื่อรวบรวมบรรดาผู้ที่ท่านเลือกไว้จากลมทั้งสี่ คือจากสุดปลายของแผ่นดินโลกจนถึงสุดปลายฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 提摩太后书 2:10 - 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
- 马太福音 13:49 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
- 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
- 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。
- 以赛亚书 65:9 - 我要从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的; 我拣选的人必承受那地为业, 我的众仆人必在那里居住。
- 马太福音 12:42 - 审判的时候,南方的女王要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为她从地极来到,要听所罗门智慧的话。你看,这里有一位是比所罗门更大的。
- 彼得前书 1:2 - 就是照着父 神的预知蒙拣选,藉着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
- 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
- 启示录 7:6 - 亚设支派中,一万二千人; 拿弗他利支派中,一万二千人; 玛拿西支派中,一万二千人;
- 启示录 7:7 - 西缅支派中,一万二千人; 利未支派中,一万二千人; 以萨迦支派中,一万二千人;
- 启示录 7:8 - 西布伦支派中,一万二千人; 约瑟支派中,一万二千人; 便雅悯支派中,一万二千人。
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 约翰福音 11:52 - 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
- 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到, 万族都要臣服他。
- 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
- 启示录 7:1 - 这事以后,我看见四位天使站在地的四极,掌握着地上的四风,不使风吹在地上、海上和任何树上。
- 启示录 7:2 - 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
- 启示录 7:3 - 说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在 神众仆人的额上先盖上了印。”
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
- 路加福音 18:7 - 难道 神不会为昼夜呼吁他的选民伸冤吗?难道 神会耽误他们吗?
- 马太福音 24:24 - 因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
- 启示录 15:6 - 那掌管着末后七灾的七位天使,从圣所出来,穿着清洁明亮的细麻衣,胸间束着金带。
- 启示录 15:7 - 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。
- 马太福音 24:22 - 如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
- 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
- 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
- 马可福音 13:20 - 如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
- 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
- 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
- 马可福音 13:22 - 因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
- 申命记 30:4 - 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
- 撒迦利亚书 2:6 - “嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。
- 马太福音 24:31 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。