逐节对照
- New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
- 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
- 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
- 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
- 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
- English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
- Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
- Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
- American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
- King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
- New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
- World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
- 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
- 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
- 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
- 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
- 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
- Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
- Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
- リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
- Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
- Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขาจะเห็นบุตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และสง่าราศี
交叉引用
- Matthew 16:17 - Jesus replied, “You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
- Daniel 7:9 - I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
- Daniel 7:10 - and a river of fire was pouring out, flowing from his presence. Millions of angels ministered to him; many millions stood to attend him. Then the court began its session, and the books were opened.
- Daniel 7:11 - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
- Daniel 7:12 - The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer.
- Daniel 7:13 - As my vision continued that night, I saw someone like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
- Daniel 7:14 - He was given authority, honor, and sovereignty over all the nations of the world, so that people of every race and nation and language would obey him. His rule is eternal—it will never end. His kingdom will never be destroyed.
- 2 Thessalonians 1:7 - And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,
- 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
- 2 Thessalonians 1:10 - When he comes on that day, he will receive glory from his holy people—praise from all who believe. And this includes you, for you believed what we told you about him.
- 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
- Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
- Acts of the Apostles 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
- Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
- Mark 8:38 - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
- Matthew 24:30 - And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
- Matthew 16:27 - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
- Revelation 1:7 - Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him— even those who pierced him. And all the nations of the world will mourn for him. Yes! Amen!