Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
交叉引用
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 但以理書 7:9 - 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 但以理書 7:12 - 所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 使徒行傳 1:11 - 曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 馬可福音 8:38 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 啟示錄 1:7 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 但以理書 7:9 - 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 但以理書 7:12 - 所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 使徒行傳 1:11 - 曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 馬可福音 8:38 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 馬太福音 24:30 - 其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 啟示錄 1:7 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
圣经
资源
计划
奉献