逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
- 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
- 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
- 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
- English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
- The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
- Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
- Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
- American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
- King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
- New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
- World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
- 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
- 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
- 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
- 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
- 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
- Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
- Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
- リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
- Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
- Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขาจะเห็นบุตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และสง่าราศี
交叉引用
- Матто 16:17 - Тогда Исо сказал: – Счастлив ты, Шимон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
- Дониёл 7:9 - И вот что я увидел: поставлены были престолы, и воссел Древний Днями. Одежда Его, как снег, бела, волосы на голове как чистая шерсть. Престол Его полыхал огнём, в пламени были под ним колёса.
- Дониёл 7:10 - Растекалась огненная река – перед Ним был её исток. Тысячи тысяч служили Ему, тьмы тем перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
- Дониёл 7:11 - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
- Дониёл 7:12 - Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определённое время в живых.
- Дониёл 7:13 - В моих ночных видениях я смотрел, и вот шёл с облаками небесными Некто, похожий на человека . Он дошёл до Древнего Днями, и был к Нему подведён.
- Дониёл 7:14 - Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
- 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Исо придёт с небес с могущественными ангелами
- 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
- 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
- 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
- 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Повелитель Сам придёт с небес (о чём возвестят громкий клич, голос архангела и труба Всевышнего), и умершие с верой в Масеха воскреснут первыми.
- Марк 14:62 - – Я, – ответил Исо, – и вы увидите Ниспосланного как Человек сидящим по правую руку от могучего Бога и идущим на облаках небесных .
- Деяния 1:11 - – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Исо, Который был взят от вас в небеса, придёт точно таким же образом, каким на ваших глазах вознёсся.
- Матто 25:31 - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Марк 8:38 - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
- Матто 24:30 - Тогда на небе появится знамение Ниспосланного как Человек, и все народы земли будут охвачены скорбью. Они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на небесных облаках с силой и великой славой .
- Матто 16:27 - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
- Откровение 1:7 - И вот Он придёт, окружённый облаками , и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Это действительно будет так, аминь!