Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐต้องประกาศแก่มวลประชาชาติก่อน
  • 新标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
  • 当代译本 - 不过,福音一定要先传遍天下。
  • 圣经新译本 - 然而福音必须先传给万民。
  • 中文标准译本 - 然而,福音必须先传给万国。
  • 现代标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本(拼音版) - 然而,福音必须先传给万民。
  • New International Version - And the gospel must first be preached to all nations.
  • New International Reader's Version - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
  • English Standard Version - And the gospel must first be proclaimed to all nations.
  • New Living Translation - For the Good News must first be preached to all nations.
  • Christian Standard Bible - And it is necessary that the gospel be preached to all nations.
  • New American Standard Bible - And the gospel must first be preached to all the nations.
  • New King James Version - And the gospel must first be preached to all the nations.
  • Amplified Bible - The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.
  • American Standard Version - And the gospel must first be preached unto all the nations.
  • King James Version - And the gospel must first be published among all nations.
  • New English Translation - First the gospel must be preached to all nations.
  • World English Bible - The Good News must first be preached to all the nations.
  • 新標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 當代譯本 - 不過,福音一定要先傳遍天下。
  • 聖經新譯本 - 然而福音必須先傳給萬民。
  • 呂振中譯本 - 但福音是必須先宣傳給萬國的。
  • 中文標準譯本 - 然而,福音必須先傳給萬國。
  • 現代標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 文理和合譯本 - 福音必先傳於萬國、
  • 文理委辦譯本 - 惟福音必先傳、於萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟福音必先傳於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋福音必需先布於天下萬國也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero primero tendrá que predicarse el evangelio a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 먼저 기쁜 소식이 모든 민족에게 전파되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, avant tout, que la Bonne Nouvelle de l’Evangile soit annoncée à tous les peuples.
  • リビングバイブル - 終わりの時が来る前に、福音が世界中の人々に伝えられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  • Nova Versão Internacional - E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phúc Âm phải được công bố cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข่าว​ประเสริฐ​จะ​ถูก​ประกาศ​แก่​ชน​ทุก​ชาติ​ก่อน
交叉引用
  • มัทธิว 28:18 - พระเยซูทรงเข้ามาหาพวกเขาและตรัสว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และในแผ่นดินโลกทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
  • มัทธิว 28:19 - ดังนั้นจงไปสร้างสาวกจากมวลประชาชาติ ให้เขารับบัพติศมาใน พระนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • โรม 1:8 - ก่อนอื่นข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยท่านทุกคน เพราะความเชื่อของท่านเลื่องลือไปทั่วโลก
  • วิวรณ์ 14:6 - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งเหาะขึ้นไปกลางอากาศและประกาศข่าวประเสริฐนิรันดร์แก่ชาวโลกทุกชนชาติ ทุกเผ่า ทุกภาษา และทุกหมู่ชน
  • โรม 15:19 - คือด้วยฤทธิ์อำนาจแห่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ โดยทางฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐ ของพระคริสต์อย่างครบถ้วนในทุกที่ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มไปทั่วจนจดเมืองอิลลีริคุม
  • มาระโก 16:15 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • โคโลสี 1:23 - ทั้งนี้ท่านเองต้องดำเนินต่อไปในความเชื่อของท่าน ตั้งมั่นและหนักแน่นมั่นคง ไม่คลอนแคลนจากความหวังซึ่งมีอยู่ในข่าวประเสริฐ นี่คือข่าวประเสริฐที่ท่านได้ยินและได้ประกาศแก่ทุกชีวิตใต้ฟ้าสวรรค์ และข้าพเจ้าเปาโลเป็นผู้รับใช้ของข่าวประเสริฐนี้
  • โคโลสี 1:6 - ซึ่งมาถึงท่าน ข่าวประเสริฐนี้กำลังเกิดผลและเจริญขึ้นทั่วโลก เหมือนที่กำลังเป็นอยู่ท่ามกลางพวกท่านตั้งแต่วันที่ท่านได้ยินข่าวประเสริฐและเข้าใจพระคุณของพระเจ้าตามความจริงทั้งสิ้นที่อยู่ในข่าวประเสริฐนี้
  • โรม 10:18 - แต่ข้าพเจ้าขอถามว่า “พวกเขาไม่ได้ยินหรือ?” แน่นอนพวกเขาได้ยินแล้ว “เสียงของพวกเขาได้ออกไปทั่วโลก ถ้อยคำของพวกเขาไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • มัทธิว 24:14 - และข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้านี้จะถูกประกาศไปทั่วโลกเป็นพยานแก่มวลประชาชาติแล้วยุคนี้จะสิ้นสุด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐต้องประกาศแก่มวลประชาชาติก่อน
  • 新标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
  • 当代译本 - 不过,福音一定要先传遍天下。
  • 圣经新译本 - 然而福音必须先传给万民。
  • 中文标准译本 - 然而,福音必须先传给万国。
  • 现代标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
  • 和合本(拼音版) - 然而,福音必须先传给万民。
  • New International Version - And the gospel must first be preached to all nations.
  • New International Reader's Version - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
  • English Standard Version - And the gospel must first be proclaimed to all nations.
  • New Living Translation - For the Good News must first be preached to all nations.
  • Christian Standard Bible - And it is necessary that the gospel be preached to all nations.
  • New American Standard Bible - And the gospel must first be preached to all the nations.
  • New King James Version - And the gospel must first be preached to all the nations.
  • Amplified Bible - The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.
  • American Standard Version - And the gospel must first be preached unto all the nations.
  • King James Version - And the gospel must first be published among all nations.
  • New English Translation - First the gospel must be preached to all nations.
  • World English Bible - The Good News must first be preached to all the nations.
  • 新標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 當代譯本 - 不過,福音一定要先傳遍天下。
  • 聖經新譯本 - 然而福音必須先傳給萬民。
  • 呂振中譯本 - 但福音是必須先宣傳給萬國的。
  • 中文標準譯本 - 然而,福音必須先傳給萬國。
  • 現代標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
  • 文理和合譯本 - 福音必先傳於萬國、
  • 文理委辦譯本 - 惟福音必先傳、於萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟福音必先傳於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋福音必需先布於天下萬國也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero primero tendrá que predicarse el evangelio a todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 먼저 기쁜 소식이 모든 민족에게 전파되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut, avant tout, que la Bonne Nouvelle de l’Evangile soit annoncée à tous les peuples.
  • リビングバイブル - 終わりの時が来る前に、福音が世界中の人々に伝えられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  • Nova Versão Internacional - E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phúc Âm phải được công bố cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข่าว​ประเสริฐ​จะ​ถูก​ประกาศ​แก่​ชน​ทุก​ชาติ​ก่อน
  • มัทธิว 28:18 - พระเยซูทรงเข้ามาหาพวกเขาและตรัสว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และในแผ่นดินโลกทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
  • มัทธิว 28:19 - ดังนั้นจงไปสร้างสาวกจากมวลประชาชาติ ให้เขารับบัพติศมาใน พระนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • โรม 1:8 - ก่อนอื่นข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยท่านทุกคน เพราะความเชื่อของท่านเลื่องลือไปทั่วโลก
  • วิวรณ์ 14:6 - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งเหาะขึ้นไปกลางอากาศและประกาศข่าวประเสริฐนิรันดร์แก่ชาวโลกทุกชนชาติ ทุกเผ่า ทุกภาษา และทุกหมู่ชน
  • โรม 15:19 - คือด้วยฤทธิ์อำนาจแห่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ โดยทางฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐ ของพระคริสต์อย่างครบถ้วนในทุกที่ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มไปทั่วจนจดเมืองอิลลีริคุม
  • มาระโก 16:15 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • โคโลสี 1:23 - ทั้งนี้ท่านเองต้องดำเนินต่อไปในความเชื่อของท่าน ตั้งมั่นและหนักแน่นมั่นคง ไม่คลอนแคลนจากความหวังซึ่งมีอยู่ในข่าวประเสริฐ นี่คือข่าวประเสริฐที่ท่านได้ยินและได้ประกาศแก่ทุกชีวิตใต้ฟ้าสวรรค์ และข้าพเจ้าเปาโลเป็นผู้รับใช้ของข่าวประเสริฐนี้
  • โคโลสี 1:6 - ซึ่งมาถึงท่าน ข่าวประเสริฐนี้กำลังเกิดผลและเจริญขึ้นทั่วโลก เหมือนที่กำลังเป็นอยู่ท่ามกลางพวกท่านตั้งแต่วันที่ท่านได้ยินข่าวประเสริฐและเข้าใจพระคุณของพระเจ้าตามความจริงทั้งสิ้นที่อยู่ในข่าวประเสริฐนี้
  • โรม 10:18 - แต่ข้าพเจ้าขอถามว่า “พวกเขาไม่ได้ยินหรือ?” แน่นอนพวกเขาได้ยินแล้ว “เสียงของพวกเขาได้ออกไปทั่วโลก ถ้อยคำของพวกเขาไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก”
  • มัทธิว 24:14 - และข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้านี้จะถูกประกาศไปทั่วโลกเป็นพยานแก่มวลประชาชาติแล้วยุคนี้จะสิ้นสุด
圣经
资源
计划
奉献