Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
  • 新标点和合本 - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。
  • 当代译本 - “于是他们抓住他,杀了他,把他扔到葡萄园外。
  • 圣经新译本 - 于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
  • 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他杀了,并扔出葡萄园外。
  • 现代标点和合本 - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • 和合本(拼音版) - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • New International Version - So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New International Reader's Version - So they took him and killed him. They threw him out of the vineyard.
  • English Standard Version - And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
  • New Living Translation - So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.
  • Christian Standard Bible - So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New American Standard Bible - And they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New King James Version - So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
  • Amplified Bible - So they took him and killed him, and threw his body outside the vineyard.
  • American Standard Version - And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • King James Version - And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
  • New English Translation - So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
  • World English Bible - They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
  • 當代譯本 - 「於是他們抓住他,殺了他,把他扔到葡萄園外。
  • 聖經新譯本 - 於是抓住他,把他殺了,扔在葡萄園外。
  • 呂振中譯本 - 於是拿住了他、殺了,把他丟出葡萄園外去。
  • 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
  • 現代標點和合本 - 於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
  • 文理和合譯本 - 遂執而殺之、棄諸園外、
  • 文理委辦譯本 - 遂執而殺之、棄諸園外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執而殺之、棄於園外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之、棄之園外。
  • Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano y lo mataron, y lo arrojaron fuera del viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그를 잡아죽인 다음 포도원 밖에 내어버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника.
  • Восточный перевод - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se jetèrent sur lui, le tuèrent et traînèrent son cadavre hors du vignoble.
  • リビングバイブル - 息子を捕らえて殺し、死体をぶどう園の外に放り出しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτὸν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες, ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, o mataram e o lançaram para fora da vinha.
  • Hoffnung für alle - Sie packten ihn, brachten ihn um und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt giết người con, ném thây bên ngoài vườn nho.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับเขาฆ่าแล้วโยนออกมานอกสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​จับ​ตัว​ลูก​คน​นั้น​ฆ่า​เสีย แล้ว​โยน​ตัว​ออก​ไป​จาก​สวน​องุ่น
交叉引用
  • 希伯來書 13:11 - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 希伯來書 13:12 - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 希伯來書 13:13 - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 馬太福音 21:39 - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 路加福音 20:15 - 於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
  • 新标点和合本 - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。
  • 当代译本 - “于是他们抓住他,杀了他,把他扔到葡萄园外。
  • 圣经新译本 - 于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
  • 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他杀了,并扔出葡萄园外。
  • 现代标点和合本 - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • 和合本(拼音版) - 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
  • New International Version - So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New International Reader's Version - So they took him and killed him. They threw him out of the vineyard.
  • English Standard Version - And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
  • New Living Translation - So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.
  • Christian Standard Bible - So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New American Standard Bible - And they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • New King James Version - So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
  • Amplified Bible - So they took him and killed him, and threw his body outside the vineyard.
  • American Standard Version - And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • King James Version - And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
  • New English Translation - So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
  • World English Bible - They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
  • 當代譯本 - 「於是他們抓住他,殺了他,把他扔到葡萄園外。
  • 聖經新譯本 - 於是抓住他,把他殺了,扔在葡萄園外。
  • 呂振中譯本 - 於是拿住了他、殺了,把他丟出葡萄園外去。
  • 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
  • 現代標點和合本 - 於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
  • 文理和合譯本 - 遂執而殺之、棄諸園外、
  • 文理委辦譯本 - 遂執而殺之、棄諸園外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執而殺之、棄於園外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之、棄之園外。
  • Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano y lo mataron, y lo arrojaron fuera del viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그를 잡아죽인 다음 포도원 밖에 내어버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника.
  • Восточный перевод - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se jetèrent sur lui, le tuèrent et traînèrent son cadavre hors du vignoble.
  • リビングバイブル - 息子を捕らえて殺し、死体をぶどう園の外に放り出しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτὸν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες, ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, o mataram e o lançaram para fora da vinha.
  • Hoffnung für alle - Sie packten ihn, brachten ihn um und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt giết người con, ném thây bên ngoài vườn nho.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับเขาฆ่าแล้วโยนออกมานอกสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​จับ​ตัว​ลูก​คน​นั้น​ฆ่า​เสีย แล้ว​โยน​ตัว​ออก​ไป​จาก​สวน​องุ่น
  • 希伯來書 13:11 - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 希伯來書 13:12 - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 希伯來書 13:13 - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 馬太福音 21:39 - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 路加福音 20:15 - 於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢?
圣经
资源
计划
奉献