逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 新标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 当代译本 - 耶稣在圣殿里教导的时候,问道:“律法教师怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 圣经新译本 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 中文标准译本 - 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
- New International Version - While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
- New International Reader's Version - Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
- English Standard Version - And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
- New Living Translation - Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
- The Message - While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’ when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” The large crowd was delighted with what they heard.
- Christian Standard Bible - While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
- New American Standard Bible - And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
- New King James Version - Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
- Amplified Bible - Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “ How can the scribes say that the Christ is the son of David?
- American Standard Version - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
- King James Version - And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
- New English Translation - While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
- World English Bible - Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
- 新標點和合本 - 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 當代譯本 - 耶穌在聖殿裡教導的時候,問道:「律法教師怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌在殿院裏教訓人的時候、應時地說:『經學士怎樣說基督是 大衛 的子孫呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在殿施訓問曰:『經生何云基督為 大維 之裔乎?
- Nueva Versión Internacional - Mientras enseñaba en el templo, Jesús les propuso: —¿Cómo es que los maestros de la ley dicen que el Cristo es hijo de David?
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 이렇게 말씀하셨다. “왜 율법학자들이 그리스도를 다윗의 후손이라고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Продолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Христос – Сын Давида?
- Восточный перевод - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de David ?
- リビングバイブル - その後、神殿の境内で教えておられた時、イエスはこうお尋ねになりました。「ユダヤ教の教師たちは、どうしてキリストがダビデ王の子だと言いはるのですか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
- Nova Versão Internacional - Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
- Hoffnung für alle - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giảng dạy tại Đền Thờ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật nói Đấng Mết-si-a là con của Đa-vít?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ตรัสถามว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกธรรมาจารย์บอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรดาวิด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระเยซูสั่งสอนในบริเวณพระวิหาร พระองค์กล่าวว่า “พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติพูดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
交叉引用
- 约翰福音 18:20 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话;我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
- 马可福音 11:27 - 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
- 路加福音 20:1 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
- 马太福音 9:27 - 耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
- 路加福音 21:37 - 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
- 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
- 路加福音 19:47 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 马太福音 22:41 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
- 马太福音 22:42 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
- 马太福音 22:43 - 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
- 马太福音 22:44 - “‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下’ ?
- 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 马太福音 26:55 - 当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
- 路加福音 20:41 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 路加福音 20:42 - 诗篇上大卫自己说: “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
- 路加福音 20:43 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
- 路加福音 20:44 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”