逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但是從創世開始, 神‘創造了他們,男和女’。
- 新标点和合本 - 但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但从起初创造的时候,上帝造人是造男造女。
- 和合本2010(神版-简体) - 但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
- 当代译本 - 太初创造时,‘上帝造了男人和女人。’
- 圣经新译本 - 但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。
- 中文标准译本 - 从创世之初,‘神 把人 造成男的和女的’ ,
- 现代标点和合本 - 但从起初创造的时候,神造人是‘造男造女’,
- 和合本(拼音版) - 但从起初创造的时候,上帝造人是造男造女。
- New International Version - “But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’
- New International Reader's Version - “But at the beginning of creation, God ‘made them male and female.’ ( Genesis 1:27 )
- English Standard Version - But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’
- New Living Translation - But ‘God made them male and female’ from the beginning of creation.
- Christian Standard Bible - But from the beginning of creation God made them male and female.
- New American Standard Bible - But from the beginning of creation, God created them male and female.
- New King James Version - But from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’
- Amplified Bible - But from the beginning of creation God made them male and female.
- American Standard Version - But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
- King James Version - But from the beginning of the creation God made them male and female.
- New English Translation - But from the beginning of creation he made them male and female.
- World English Bible - But from the beginning of the creation, God made them male and female.
- 新標點和合本 - 但從起初創造的時候,神造人是造男造女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從起初創造的時候,上帝造人是造男造女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但從起初創造的時候, 神造人是造男造女。
- 當代譯本 - 太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
- 聖經新譯本 - 但從起初創造的時候, 神是‘造男造女’。
- 呂振中譯本 - 但從創造之初,「上帝 造人 是有男有女的」;
- 中文標準譯本 - 從創世之初,『神 把人 造成男的和女的』 ,
- 現代標點和合本 - 但從起初創造的時候,神造人是『造男造女』,
- 文理和合譯本 - 然自造物之始、即造男女、
- 文理委辦譯本 - 而原造物之始、上帝造茲男女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但造物之始、天主造人、乃造一男一女、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然自創世之始、天主肇造男女、
- Nueva Versión Internacional - Pero al principio de la creación Dios “los hizo hombre y mujer”.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 창조하실 때부터 사람을 남자와 여자로 만드셨다.
- Новый Русский Перевод - А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной» .
- Восточный перевод - А в начале творения Всевышний «сотворил их мужчиной и женщиной» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в начале творения Аллах «сотворил их мужчиной и женщиной» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в начале творения Всевышний «сотворил их мужчиной и женщиной» .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, au commencement de la création, Dieu a créé l’être humain homme et femme .
- リビングバイブル - 離婚は神の意思に反します。神は創造の初めから、人を男と女とに造られたのです。ですから、人は両親から離れて、
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’ .
- Hoffnung für alle - Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ban đầu, ‘Đức Chúa Trời tạo nên người nam người nữ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เริ่มแรกในการทรงสร้างนั้นพระเจ้า ‘ทรงสร้างพวกเขาเป็นผู้ชายและผู้หญิง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในปฐมกาลของการสร้างโลก พระเจ้า ‘ได้สร้างทั้งชายและหญิง’
- Thai KJV - แต่ตั้งแต่เดิมสร้างโลก ‘พระเจ้าได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่อันที่จริง ตั้งแต่เริ่มสร้างโลกมาแล้ว ‘พระเจ้าสร้างมนุษย์ให้เป็นชายและหญิง’
- onav - وَلكِنْ مُنْذُ بَدْءِ الْخَلِيقَةِ جَعَلَ اللهُ الإِنْسَانَ ذَكَراً وَأُنْثَى.
交叉引用
- 馬可福音 13:19 - 因為那些日子將有的患難,是從 神創世開始以來直到現在都未曾發生過的,以後也絕不會發生!
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:“為甚麼呢?”這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你誓約的妻子,但你竟然背棄了她!
- 瑪拉基書 2:15 - 任何剩下一點靈性的人都不會這樣做。他想要的是甚麼?是屬 神的後裔!所以你們要謹守自己的靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
- 瑪拉基書 2:16 - 耶和華 以色列的 神說:“人如果恨惡妻子,把她休棄”—萬軍之耶和華說:“他就是以殘暴遮蓋自己的衣服!所以你們要謹守自己的靈,不可背約。”
- 創世記 2:20 - 亞當就給各種牲畜、天空的飛鳥,以及田野的各種動物都起了名字;可是亞當沒有找到一個與他相配的幫助者。
- 創世記 2:21 - 耶和華 神使亞當沉睡;在他睡著的時候,取出他的一根肋骨,又使肉在原處合起來。
- 創世記 2:22 - 耶和華 神用從亞當身上取出的肋骨,造成一個女人,把她帶到亞當面前。
- 創世記 2:23 - 亞當說: “這一個終於是我骨中的骨, 我肉中的肉; 這一個要稱為‘女人’, 因為從男人身上取出來的, 是這一個。”
- 創世記 1:1 - 起初, 神創造天地。
- 彼得後書 3:4 - 並且說:“他要來臨的應許在哪裡呢?其實自從列祖睡了以來,萬物一直存在,跟起初創造的時候仍是一樣。”
- 創世記 5:2 - 男和女,他都創造了; 在他們被創造之日, 神賜福給他們, 給他們起名叫“人”。
- 創世記 1:27 - 於是, 神照著自己的形象創造了人, 照著 神的形象,他創造了他們, 男和女,他都創造了。