Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NET
逐节对照
  • New English Translation - He said to them, “What do you want me to do for you?”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“要我给你们做什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
  • 当代译本 - 耶稣问:“什么要求?”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“要我为你们作什么?”
  • 中文标准译本 - 耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“要我给你们做什么?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“要我给你们作什么?”
  • New International Version - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • New International Reader's Version - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • English Standard Version - And he said to them, “What do you want me to do for you?”
  • New Living Translation - “What is your request?” he asked.
  • The Message - “What is it? I’ll see what I can do.”
  • Christian Standard Bible - “What do you want me to do for you?” he asked them.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • New King James Version - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • Amplified Bible - And He replied to them, “What do you want Me to do for you?”
  • American Standard Version - And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  • King James Version - And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  • World English Bible - He said to them, “What do you want me to do for you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
  • 當代譯本 - 耶穌問:「什麼要求?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『願我給你們作甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「要我為你們做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「要我給你們做什麼?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、欲我何為、
  • 文理委辦譯本 - 曰欲、我何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、欲我為爾曹何為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何求?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieren que haga por ustedes?
  • 현대인의 성경 - “너희가 원하는 것이 무엇이냐?”
  • Новый Русский Перевод - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Que désirez-vous que je fasse pour vous ? leur demanda-t-il.
  • リビングバイブル - 「どんなことですか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [με] ποιήσω ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês querem que eu faça?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - »Was wollt ihr?«, fragte Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Các con muốn xin gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ท่านอยากให้เราทำอะไรให้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เล่า”
交叉引用
  • 1 Kings 3:5 - One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning mind so he can make judicial decisions for your people and distinguish right from wrong. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon made this request.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies,
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • 1 Kings 3:14 - If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Solomon then woke up and realized it was a dream. He went to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant, offered up burnt sacrifices, presented peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
  • Mark 10:51 - Then Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, let me see again.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He said to them, “What do you want me to do for you?”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“要我给你们做什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
  • 当代译本 - 耶稣问:“什么要求?”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“要我为你们作什么?”
  • 中文标准译本 - 耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“要我给你们做什么?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“要我给你们作什么?”
  • New International Version - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • New International Reader's Version - “What do you want me to do for you?” he asked.
  • English Standard Version - And he said to them, “What do you want me to do for you?”
  • New Living Translation - “What is your request?” he asked.
  • The Message - “What is it? I’ll see what I can do.”
  • Christian Standard Bible - “What do you want me to do for you?” he asked them.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • New King James Version - And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
  • Amplified Bible - And He replied to them, “What do you want Me to do for you?”
  • American Standard Version - And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  • King James Version - And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  • World English Bible - He said to them, “What do you want me to do for you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
  • 當代譯本 - 耶穌問:「什麼要求?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『願我給你們作甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「要我為你們做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「要我給你們做什麼?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、欲我何為、
  • 文理委辦譯本 - 曰欲、我何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、欲我為爾曹何為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何求?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieren que haga por ustedes?
  • 현대인의 성경 - “너희가 원하는 것이 무엇이냐?”
  • Новый Русский Перевод - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Que désirez-vous que je fasse pour vous ? leur demanda-t-il.
  • リビングバイブル - 「どんなことですか。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ [με] ποιήσω ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês querem que eu faça?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - »Was wollt ihr?«, fragte Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Các con muốn xin gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ท่านอยากให้เราทำอะไรให้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เล่า”
  • 1 Kings 3:5 - One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a discerning mind so he can make judicial decisions for your people and distinguish right from wrong. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon made this request.
  • 1 Kings 3:11 - God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies,
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • 1 Kings 3:14 - If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Solomon then woke up and realized it was a dream. He went to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant, offered up burnt sacrifices, presented peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
  • Mark 10:51 - Then Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, let me see again.”
圣经
资源
计划
奉献