Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:30 NET
逐节对照
  • New English Translation - who will not receive in this age a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions – and in the age to come, eternal life.
  • 新标点和合本 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 当代译本 - 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。同时他也会受到迫害。
  • 圣经新译本 - 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 中文标准译本 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。
  • 和合本(拼音版) - 没有不在今世得百倍的;就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • New International Version - will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life.
  • New International Reader's Version - They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
  • English Standard Version - who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
  • New Living Translation - will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property—along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - who will not receive a hundred times more, now at this time — houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions — and eternal life in the age to come.
  • New American Standard Bible - but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • New King James Version - who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
  • Amplified Bible - who will not receive a hundred times as much now in the present age—houses and brothers and sisters and mothers and children and farms—along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • American Standard Version - but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • King James Version - But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • World English Bible - but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
  • 新標點和合本 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 當代譯本 - 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。同時他也會受到迫害。
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。
  • 呂振中譯本 - 沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世 得 永生的。
  • 中文標準譯本 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。
  • 文理和合譯本 - 未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
  • 文理委辦譯本 - 而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • Nueva Versión Internacional - recibirá cien veces más ahora en este tiempo (casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y terrenos, aunque con persecuciones); y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 그 모든 것을 백 배나 받고 아울러 핍박도 받을 것이며 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
  • Восточный перевод - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra cent fois plus dès à présent : des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, des terres, avec des persécutions ; et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας, καὶ ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα, καὶ ἀγροὺς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber cem vezes mais, já no tempo presente, casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - der wird schon hier auf dieser Erde alles hundertfach zurückerhalten: Häuser, Geschwister, Mütter, Kinder und Besitz. All dies wird ihm – wenn auch mitten unter Verfolgungen – gehören und außerdem in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mà trong đời này, không nhận lại gấp trăm lần nhà cửa, anh chị em, cha mẹ, vợ con, tài sản với sự bức hại. Trong đời sau người ấy còn được sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับผลตอบแทนร้อยเท่าในยุคนี้ (ไม่ว่าบ้าน พี่น้องชายหญิง มารดา ลูก ไร่นา รวมทั้งการข่มเหง) และในยุคหน้าจะได้ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น 100 เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​ปัจจุบัน (บ้าน พี่​น้อง​ชาย​หญิง แม่ ลูกๆ และ​ไร่นา รวม​ทั้ง​การ​กดขี่​ข่มเหง) และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sovereign protector. The Lord bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
  • 1 John 2:25 - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Revelation 2:9 - ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.
  • 2 Corinthians 9:9 - Just as it is written, “He has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever.”
  • 2 Corinthians 9:10 - Now God who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your supply of seed and will cause the harvest of your righteousness to grow.
  • 2 Corinthians 9:11 - You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, which is producing through us thanksgiving to God,
  • Proverbs 16:16 - How much better it is to acquire wisdom than gold; to acquire understanding is more desirable than silver.
  • John 10:23 - It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • James 1:2 - My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
  • James 1:3 - because you know that the testing of your faith produces endurance.
  • James 1:4 - And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
  • 1 Timothy 6:6 - Now godliness combined with contentment brings great profit.
  • Matthew 12:32 - Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah asked the prophet: “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”
  • Romans 5:3 - Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • Matthew 6:33 - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Malachi 3:10 - “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
  • Matthew 13:44 - “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
  • Matthew 13:45 - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
  • Matthew 13:46 - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • 1 Peter 4:16 - But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
  • Acts 5:41 - So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
  • Revelation 3:18 - take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • Romans 6:23 - For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • James 1:12 - Happy is the one who endures testing, because when he has proven to be genuine, he will receive the crown of life that God promised to those who love him.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
  • Proverbs 3:9 - Honor the Lord from your wealth and from the first fruits of all your crops;
  • Proverbs 3:10 - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • John 16:23 - At that time you will ask me nothing. I tell you the solemn truth, whatever you ask the Father in my name he will give you.
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • Philippians 3:8 - More than that, I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things – indeed, I regard them as dung! – that I may gain Christ,
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - who will not receive in this age a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions – and in the age to come, eternal life.
  • 新标点和合本 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 当代译本 - 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。同时他也会受到迫害。
  • 圣经新译本 - 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 中文标准译本 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。
  • 和合本(拼音版) - 没有不在今世得百倍的;就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • New International Version - will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life.
  • New International Reader's Version - They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
  • English Standard Version - who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
  • New Living Translation - will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property—along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - who will not receive a hundred times more, now at this time — houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions — and eternal life in the age to come.
  • New American Standard Bible - but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • New King James Version - who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
  • Amplified Bible - who will not receive a hundred times as much now in the present age—houses and brothers and sisters and mothers and children and farms—along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • American Standard Version - but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • King James Version - But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • World English Bible - but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
  • 新標點和合本 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 當代譯本 - 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。同時他也會受到迫害。
  • 聖經新譯本 - 沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。
  • 呂振中譯本 - 沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世 得 永生的。
  • 中文標準譯本 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。
  • 文理和合譯本 - 未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
  • 文理委辦譯本 - 而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • Nueva Versión Internacional - recibirá cien veces más ahora en este tiempo (casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y terrenos, aunque con persecuciones); y en la edad venidera, la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이 세상에서 그 모든 것을 백 배나 받고 아울러 핍박도 받을 것이며 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
  • Восточный перевод - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - il recevra cent fois plus dès à présent : des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, des terres, avec des persécutions ; et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας, καὶ ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα, καὶ ἀγροὺς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - deixará de receber cem vezes mais, já no tempo presente, casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - der wird schon hier auf dieser Erde alles hundertfach zurückerhalten: Häuser, Geschwister, Mütter, Kinder und Besitz. All dies wird ihm – wenn auch mitten unter Verfolgungen – gehören und außerdem in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mà trong đời này, không nhận lại gấp trăm lần nhà cửa, anh chị em, cha mẹ, vợ con, tài sản với sự bức hại. Trong đời sau người ấy còn được sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับผลตอบแทนร้อยเท่าในยุคนี้ (ไม่ว่าบ้าน พี่น้องชายหญิง มารดา ลูก ไร่นา รวมทั้งการข่มเหง) และในยุคหน้าจะได้ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จะ​ไม่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​มาก​เป็น 100 เท่า​ทั้ง​ใน​ยุค​ปัจจุบัน (บ้าน พี่​น้อง​ชาย​หญิง แม่ ลูกๆ และ​ไร่นา รวม​ทั้ง​การ​กดขี่​ข่มเหง) และ​ใน​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • Psalms 84:11 - For the Lord God is our sovereign protector. The Lord bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
  • 1 John 2:25 - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Revelation 2:9 - ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.
  • 2 Corinthians 9:9 - Just as it is written, “He has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever.”
  • 2 Corinthians 9:10 - Now God who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your supply of seed and will cause the harvest of your righteousness to grow.
  • 2 Corinthians 9:11 - You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, which is producing through us thanksgiving to God,
  • Proverbs 16:16 - How much better it is to acquire wisdom than gold; to acquire understanding is more desirable than silver.
  • John 10:23 - It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • James 1:2 - My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
  • James 1:3 - because you know that the testing of your faith produces endurance.
  • James 1:4 - And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
  • 1 Timothy 6:6 - Now godliness combined with contentment brings great profit.
  • Matthew 12:32 - Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah asked the prophet: “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”
  • Romans 5:3 - Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • Matthew 6:33 - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Malachi 3:10 - “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
  • Matthew 13:44 - “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
  • Matthew 13:45 - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
  • Matthew 13:46 - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • 1 Peter 4:16 - But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
  • Acts 5:41 - So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
  • Revelation 3:18 - take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • Romans 6:23 - For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • James 1:12 - Happy is the one who endures testing, because when he has proven to be genuine, he will receive the crown of life that God promised to those who love him.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
  • Proverbs 3:9 - Honor the Lord from your wealth and from the first fruits of all your crops;
  • Proverbs 3:10 - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • John 16:23 - At that time you will ask me nothing. I tell you the solemn truth, whatever you ask the Father in my name he will give you.
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • Philippians 3:8 - More than that, I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things – indeed, I regard them as dung! – that I may gain Christ,
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.
圣经
资源
计划
奉献