Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人入試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
  • 当代译本 - 一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • New International Version - Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New American Standard Bible - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
  • New King James Version - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
  • Amplified Bible - Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
  • King James Version - And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
  • New English Translation - Then some Pharisees came, and to test him they asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • World English Bible - Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
  • 當代譯本 - 一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?
  • 呂振中譯本 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人趨前而問曰:『人可出其妻乎?』蓋試之也。
  • Nueva Versión Internacional - En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
  • 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바리새파 사람들이 와서 예수님을 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 버려도 좋습니까?”
  • Новый Русский Перевод - К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
  • リビングバイブル - そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่​ที่​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​จาก​ภรรยา”
交叉引用
  • 馬太福音 9:34 - 惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 馬可福音 8:15 - 耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與 希律 之酵、
  • 馬太福音 19:3 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 約翰福音 11:57 - 祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
  • 馬太福音 15:12 - 門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
  • 馬可福音 8:11 - 法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 約翰福音 7:32 - 法利賽人聞眾因耶穌如此議論、則與祭司諸長遣吏役執之、
  • 馬太福音 22:35 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 約翰福音 7:48 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 哥林多前書 10:9 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
  • 路加福音 11:39 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 路加福音 5:30 - 經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • 馬太福音 5:31 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 馬太福音 5:32 - 惟我告爾、若非為淫故而出妻、是使之行淫、凡娶被出之婦者、則犯姦也、○
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 瑪拉基書 2:16 - 以色列 天主萬有之主曰、出妻之事、與虐待其妻之人、我所厭惡、故當守爾心、勿欺 爾妻、 ○
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 路加福音 11:53 - 耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
  • 路加福音 11:54 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 哥林多前書 7:10 - 其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 哥林多前書 7:11 - 若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 約翰福音 8:6 - 眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人入試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
  • 当代译本 - 一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
  • New International Version - Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • New American Standard Bible - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
  • New King James Version - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
  • Amplified Bible - Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
  • King James Version - And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
  • New English Translation - Then some Pharisees came, and to test him they asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • World English Bible - Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
  • 當代譯本 - 一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?
  • 呂振中譯本 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人趨前而問曰:『人可出其妻乎?』蓋試之也。
  • Nueva Versión Internacional - En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
  • 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바리새파 사람들이 와서 예수님을 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 버려도 좋습니까?”
  • Новый Русский Перевод - К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
  • リビングバイブル - そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่​ที่​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​จาก​ภรรยา”
  • 馬太福音 9:34 - 惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 馬可福音 8:15 - 耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與 希律 之酵、
  • 馬太福音 19:3 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 約翰福音 11:57 - 祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
  • 馬太福音 15:12 - 門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
  • 馬可福音 8:11 - 法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 約翰福音 7:32 - 法利賽人聞眾因耶穌如此議論、則與祭司諸長遣吏役執之、
  • 馬太福音 22:35 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 約翰福音 7:48 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 哥林多前書 10:9 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
  • 路加福音 11:39 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
  • 路加福音 5:30 - 經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • 馬太福音 5:31 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 馬太福音 5:32 - 惟我告爾、若非為淫故而出妻、是使之行淫、凡娶被出之婦者、則犯姦也、○
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 瑪拉基書 2:16 - 以色列 天主萬有之主曰、出妻之事、與虐待其妻之人、我所厭惡、故當守爾心、勿欺 爾妻、 ○
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 路加福音 11:53 - 耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
  • 路加福音 11:54 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 哥林多前書 7:10 - 其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 哥林多前書 7:11 - 若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 約翰福音 8:6 - 眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
圣经
资源
计划
奉献