逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “ใครก็ตามที่หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิงอื่น นับว่าผิดประเวณีต่อภรรยาเดิม
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- 当代译本 - 耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。
- 圣经新译本 - 他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
- 中文标准译本 - 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
- New International Version - He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
- New International Reader's Version - He answered, “What if a man divorces his wife and gets married to another woman? He commits adultery against her.
- English Standard Version - And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
- New Living Translation - He told them, “Whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery against her.
- Christian Standard Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- New American Standard Bible - And He *said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
- New King James Version - So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- Amplified Bible - And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
- American Standard Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
- King James Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
- New English Translation - So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- World English Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
- 當代譯本 - 耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。
- 聖經新譯本 - 他對他們說:“誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『凡離棄妻子,同另一個人結婚的,就是犯姦淫辜負了妻子;
- 中文標準譯本 - 耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、凡棄妻而他娶者、乃負妻行淫也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡出妻而他娶者、即負妻而犯姦也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
- Nueva Versión Internacional - —El que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio contra la primera —respondió—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
- Новый Русский Перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Celui qui divorce et se remarie commet un adultère à l’égard de sa première femme.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「ほかの女と結婚したいばかりに妻を離縁するなら、妻に対して姦淫を犯すのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
- Hoffnung für alle - Jesus sagte ihnen: »Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch seiner ersten Frau gegenüber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Người nào ly dị vợ rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “ผู้ใดหย่าภรรยาแล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณีต่อนาง
交叉引用
- โรม 7:3 - ดังนั้นถ้าสามีของนางยังมีชีวิตอยู่ แล้วนางไปร่วมชีวิตกับชายอื่น นางก็จะได้ชื่อว่าเป็นผู้ผิดประเวณี แต่ถ้าสามีของนางตาย นางก็พ้นจากกฎนั้น นางก็จะไม่เป็นผู้ผิดประเวณี แม้ว่าจะร่วมชีวิตกับชายอื่น
- มัทธิว 5:31 - มีคำที่กล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตน จำต้องให้เธอมีใบหย่าร้าง’
- มัทธิว 5:32 - แต่เราขอบอกท่านว่า ทุกคนที่หย่าร้างจากภรรยาของตน ย่อมเป็นเหตุให้เธอผิดประเวณี นอกจากว่าเธอเป็นผู้ประพฤติผิดทางเพศก่อน และผู้ที่สมรสกับหญิงที่หย่าร้างแล้วก็เป็นผู้ผิดประเวณี
- ฮีบรู 13:4 - จงให้การสมรสเป็นที่นับถือแก่คนทั้งปวง และจงให้เตียงสมรสปราศจากมลทิน เพราะพระเจ้าจะกล่าวโทษผู้ประพฤติผิดทางเพศและผู้ผิดประเวณี
- 1 โครินธ์ 7:4 - ร่างกายของภรรยาไม่ได้เป็นของนางเพียงผู้เดียว แต่เป็นของสามีด้วย ร่างกายของสามีไม่ได้เป็นของเขาเพียงผู้เดียว แต่เป็นของภรรยาด้วยเช่นกัน
- 1 โครินธ์ 7:10 - สำหรับผู้ที่แต่งงานแล้วข้าพเจ้าขอสั่งว่า (ไม่ใช่ข้าพเจ้า แต่เป็นพระผู้เป็นเจ้า) ภรรยาต้องไม่แยกไปจากสามี
- 1 โครินธ์ 7:11 - แต่ถ้านางแยกจากไป นางต้องไม่แต่งงานใหม่ มิฉะนั้นต้องกลับมาคืนดีกับสามี และสามีต้องไม่หย่าร้างภรรยา
- มัทธิว 19:9 - เราขอบอกท่านว่า ใครก็ตามที่หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิงอื่นนับว่าผิดประเวณี ยกเว้นกรณีที่ภรรยาประพฤติผิดทางเพศ”
- ลูกา 16:18 - ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิงอื่นนับว่าผิดประเวณี เช่นเดียวกับชายที่สมรสกับหญิงที่หย่าร้างแล้ว