Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​หย่า​ร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี​ต่อ​ภรรยา​เดิม
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 当代译本 - 耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。
  • 圣经新译本 - 他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
  • 中文标准译本 - 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • New International Version - He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
  • New International Reader's Version - He answered, “What if a man divorces his wife and gets married to another woman? He commits adultery against her.
  • English Standard Version - And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
  • New Living Translation - He told them, “Whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery against her.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
  • New King James Version - So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
  • American Standard Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
  • King James Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
  • New English Translation - So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • World English Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。
  • 聖經新譯本 - 他對他們說:“誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『凡離棄妻子,同另一個人結婚的,就是犯姦淫辜負了妻子;
  • 中文標準譯本 - 耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、凡棄妻而他娶者、乃負妻行淫也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡出妻而他娶者、即負妻而犯姦也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
  • Nueva Versión Internacional - —El que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio contra la primera —respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Celui qui divorce et se remarie commet un adultère à l’égard de sa première femme.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「ほかの女と結婚したいばかりに妻を離縁するなら、妻に対して姦淫を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
  • Hoffnung für alle - Jesus sagte ihnen: »Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch seiner ersten Frau gegenüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Người nào ly dị vợ rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “ผู้ใดหย่าภรรยาแล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณีต่อนาง
交叉引用
  • โรม 7:3 - ดังนั้น​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แล้ว​นาง​ไป​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แต่​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ตาย นาง​ก็​พ้น​จาก​กฎ​นั้น นาง​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แม้ว่า​จะ​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • มัทธิว 5:32 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน ย่อม​เป็น​เหตุ​ให้​เธอ​ผิด​ประเวณี นอก​จาก​ว่า​เธอ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ก่อน และ​ผู้​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว​ก็​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ร่างกาย​ของ​ภรรยา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​นาง​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​สามี​ด้วย ร่างกาย​ของ​สามี​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​ภรรยา​ด้วย​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:10 - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
  • 1 โครินธ์ 7:11 - แต่​ถ้า​นาง​แยก​จาก​ไป นาง​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​ใหม่ มิฉะนั้น​ต้อง​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​สามี และ​สามี​ต้อง​ไม่​หย่าร้าง​ภรรยา
  • มัทธิว 19:9 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับว่า​ผิด​ประเวณี ยกเว้น​กรณี​ที่​ภรรยา​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ”
  • ลูกา 16:18 - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​หย่า​ร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี​ต่อ​ภรรยา​เดิม
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 当代译本 - 耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。
  • 圣经新译本 - 他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
  • 中文标准译本 - 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
  • New International Version - He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
  • New International Reader's Version - He answered, “What if a man divorces his wife and gets married to another woman? He commits adultery against her.
  • English Standard Version - And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
  • New Living Translation - He told them, “Whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery against her.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • New American Standard Bible - And He *said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
  • New King James Version - So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
  • American Standard Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
  • King James Version - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
  • New English Translation - So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • World English Bible - He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。
  • 聖經新譯本 - 他對他們說:“誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『凡離棄妻子,同另一個人結婚的,就是犯姦淫辜負了妻子;
  • 中文標準譯本 - 耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、凡棄妻而他娶者、乃負妻行淫也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡出妻而他娶者、即負妻而犯姦也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
  • Nueva Versión Internacional - —El que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio contra la primera —respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 것은 본처에게 간음죄를 짓는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Celui qui divorce et se remarie commet un adultère à l’égard de sa première femme.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「ほかの女と結婚したいばかりに妻を離縁するなら、妻に対して姦淫を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
  • Hoffnung für alle - Jesus sagte ihnen: »Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch seiner ersten Frau gegenüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Người nào ly dị vợ rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “ผู้ใดหย่าภรรยาแล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณีต่อนาง
  • โรม 7:3 - ดังนั้น​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แล้ว​นาง​ไป​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แต่​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ตาย นาง​ก็​พ้น​จาก​กฎ​นั้น นาง​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แม้ว่า​จะ​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • มัทธิว 5:32 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน ย่อม​เป็น​เหตุ​ให้​เธอ​ผิด​ประเวณี นอก​จาก​ว่า​เธอ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ก่อน และ​ผู้​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว​ก็​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ร่างกาย​ของ​ภรรยา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​นาง​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​สามี​ด้วย ร่างกาย​ของ​สามี​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​ภรรยา​ด้วย​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:10 - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
  • 1 โครินธ์ 7:11 - แต่​ถ้า​นาง​แยก​จาก​ไป นาง​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​ใหม่ มิฉะนั้น​ต้อง​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​สามี และ​สามี​ต้อง​ไม่​หย่าร้าง​ภรรยา
  • มัทธิว 19:9 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับว่า​ผิด​ประเวณี ยกเว้น​กรณี​ที่​ภรรยา​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ”
  • ลูกา 16:18 - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献