Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:42 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
  • 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
  • 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
  • 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
  • English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
  • Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
  • American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
  • World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
  • 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​หาย​ไป​และ​เขา​ก็​หาย​จาก​โรค
交叉引用
  • マタイの福音書 15:28 - そのことばにイエスは感心し、「あなたの信仰は見上げたものです。いいでしょう。願いをかなえてあげましょう」と言われました。その時から、彼女の娘は治りました。
  • ヨハネの福音書 4:50 - 「さあ、家にお帰りなさい。お子さんは治りました。」役人は、イエスのことばを信じ、家へ急ぎました。
  • ヨハネの福音書 4:51 - 途中、召使たちが迎えに来て、「ご子息は、すっかりよくなりました」と知らせました。
  • ヨハネの福音書 4:52 - 「えっ、いつからだ。」「昨日の午後一時ごろでしょうか、急に熱が下がりました。」
  • ヨハネの福音書 4:53 - それはイエスが、「お子さんは治りました」と言われた時刻とぴったり一致していました。このことがあって、役人と彼の家の者全員が、イエスをメシヤと信じました。
  • マルコの福音書 1:31 - さっそく彼女のそばに行き、手を取って起こされました。するとどうでしょう。たちまち熱が下がり、すっかり元気になったしゅうとめは、みんなをもてなすために、食事の用意を始めたのです。
  • マルコの福音書 5:29 - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • 詩篇 33:9 - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • ヨハネの福音書 15:3 - 父は、すでにあなたがたの枝を整理し、きれいに手入れをすまされたのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
  • 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
  • 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
  • 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
  • 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
  • New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
  • English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
  • Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
  • Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
  • American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
  • World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
  • 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
  • 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
  • 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
  • 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
  • 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​หาย​ไป​และ​เขา​ก็​หาย​จาก​โรค
  • マタイの福音書 15:28 - そのことばにイエスは感心し、「あなたの信仰は見上げたものです。いいでしょう。願いをかなえてあげましょう」と言われました。その時から、彼女の娘は治りました。
  • ヨハネの福音書 4:50 - 「さあ、家にお帰りなさい。お子さんは治りました。」役人は、イエスのことばを信じ、家へ急ぎました。
  • ヨハネの福音書 4:51 - 途中、召使たちが迎えに来て、「ご子息は、すっかりよくなりました」と知らせました。
  • ヨハネの福音書 4:52 - 「えっ、いつからだ。」「昨日の午後一時ごろでしょうか、急に熱が下がりました。」
  • ヨハネの福音書 4:53 - それはイエスが、「お子さんは治りました」と言われた時刻とぴったり一致していました。このことがあって、役人と彼の家の者全員が、イエスをメシヤと信じました。
  • マルコの福音書 1:31 - さっそく彼女のそばに行き、手を取って起こされました。するとどうでしょう。たちまち熱が下がり、すっかり元気になったしゅうとめは、みんなをもてなすために、食事の用意を始めたのです。
  • マルコの福音書 5:29 - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • 詩篇 33:9 - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • ヨハネの福音書 15:3 - 父は、すでにあなたがたの枝を整理し、きれいに手入れをすまされたのです。
圣经
资源
计划
奉献