逐节对照
- New Living Translation - So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
- 新标点和合本 - 于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。
- 当代译本 - 于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。
- 圣经新译本 - 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
- 中文标准译本 - 于是耶稣在全加利利往来 ,在他们的会堂里传道,并且驱赶鬼魔。
- 现代标点和合本 - 于是在加利利全地,进了会堂,传道、赶鬼。
- 和合本(拼音版) - 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
- New International Version - So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
- New International Reader's Version - So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons.
- English Standard Version - And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
- Christian Standard Bible - He went into all of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
- New American Standard Bible - And He went into their synagogues preaching throughout Galilee, and casting out the demons.
- New King James Version - And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
- Amplified Bible - So He went throughout Galilee, preaching [the gospel] in their synagogues and casting out demons.
- American Standard Version - And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
- King James Version - And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
- New English Translation - So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.
- World English Bible - He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
- 新標點和合本 - 於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他走遍全加利利,在他們的會堂傳道,並且趕鬼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他走遍全加利利,在他們的會堂傳道,並且趕鬼。
- 當代譯本 - 於是,耶穌走遍加利利,在各會堂傳道,趕鬼。
- 聖經新譯本 - 於是他走遍加利利全地,在他們的會堂裡傳道,並且趕鬼。
- 呂振中譯本 - 他就去、到全 加利利 ,在他們的會堂裏宣傳,並且趕鬼。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌在全加利利往來 ,在他們的會堂裡傳道,並且驅趕鬼魔。
- 現代標點和合本 - 於是在加利利全地,進了會堂,傳道、趕鬼。
- 文理和合譯本 - 遂徧進加利利會堂、宣教逐鬼、○
- 文理委辦譯本 - 於是在加利利四方會堂、傳道逐鬼、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是在 迦利利 遍處會堂、傳道逐魔、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是耶穌足跡徧 加利利 全境、在諸會堂中佈道祛魔。
- Nueva Versión Internacional - Así que recorrió toda Galilea, predicando en las sinagogas y expulsando demonios.
- 현대인의 성경 - 온 갈릴리를 다니시며 회당에서 전도하고 귀신들을 쫓아내셨다.
- Новый Русский Перевод - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов. ( Мат. 8:2-4 ; Лк. 5:12-16 )
- Восточный перевод - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в молитвенных домах и изгоняя демонов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в молитвенных домах и изгоняя демонов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в молитвенных домах и изгоняя демонов.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il partit à travers toute la Galilée : il prêchait dans leurs synagogues et chassait les démons.
- リビングバイブル - こうしてイエスは、ガリラヤ中をくまなく回り、会堂で教え、悪霊につかれた人を大ぜいお助けになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν κηρύσσων, εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
- Nova Versão Internacional - Então ele percorreu toda a Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios. ( Mt 8.1-4 ; Lc 5.12-16 )
- Hoffnung für alle - Jesus reiste durch ganz Galiläa, predigte in den Synagogen und befreite viele aus der Gewalt dämonischer Mächte. ( Matthäus 8,1‒4 ; Lukas 5,12‒16 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài đi khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các hội đường, giải cứu nhiều người khỏi ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงเสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี พระองค์ทรงเทศนาในธรรมศาลาของพวกเขาและทรงขับผีออกหลายตน ( มธ.8:2-4 ; ลก.5:12-14 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์เข้าไปในศาลาที่ประชุมของพวกเขาทั่วทั้งแคว้นกาลิลี เพื่อประกาศและขับไล่พวกมารออกเสีย
交叉引用
- Luke 4:41 - Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
- Mark 7:30 - And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
- Luke 4:43 - But he replied, “I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
- Luke 4:44 - So he continued to travel around, preaching in synagogues throughout Judea.
- Mark 1:21 - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
- Matthew 4:23 - Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.