Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour commettre le mal, ╵leurs mains sont bien expertes. Les dirigeants exigent des présents, et les juges se déterminent ╵en fonction de ce qu’on les paie, les grands émettent leurs avis ╵pour satisfaire leur avidité ; ils font ainsi cause commune .
  • 新标点和合本 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 当代译本 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 圣经新译本 - 他们双手善于作恶, 官长和审判官都要求报酬; 达官贵人说出心里的欲望; 他们歪曲了一切。
  • 现代标点和合本 - 他们双手作恶, 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 和合本(拼音版) - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • New International Version - Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire— they all conspire together.
  • New International Reader's Version - They are very good at doing what is evil. Rulers require gifts. Judges accept money from people who want special favors. Those who are powerful always get what they want. All of them make evil plans together.
  • English Standard Version - Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.
  • New Living Translation - Both their hands are equally skilled at doing evil! Officials and judges alike demand bribes. The people with influence get what they want, and together they scheme to twist justice.
  • Christian Standard Bible - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
  • New American Standard Bible - As for evil, both hands do it well. The leader asks for a bribe, also the judge, And the great one speaks the capricious desire of his soul; So they plot it together.
  • New King James Version - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Amplified Bible - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • American Standard Version - Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.
  • King James Version - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • New English Translation - They are determined to be experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men make demands, and they all do what is necessary to satisfy them.
  • World English Bible - Their hands are on that which is evil to do it diligently. The ruler and judge ask for a bribe; and the powerful man dictates the evil desire of his soul. Thus they conspire together.
  • 新標點和合本 - 他們雙手作惡; 君王徇情面,審判官要賄賂; 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 當代譯本 - 他們善於作惡。 領袖和審判官索要賄賂, 顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
  • 聖經新譯本 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 呂振中譯本 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 現代標點和合本 - 他們雙手作惡, 君王徇情面,審判官要賄賂, 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 文理和合譯本 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 文理委辦譯本 - 長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長者 或作牧伯 伸手索賄、以非為是、 或作手皆行惡且盡力行之長者索賄 士師 審判 求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • 현대인의 성경 - 모두 악을 행하는 데 익숙하여 관리들과 재판관들은 뇌물을 요구하고 부자들은 사리 사욕을 채우기 위해 그들과 결탁한다.
  • Новый Русский Перевод - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • リビングバイブル - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Com as mãos prontas para fazer o mal o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
  • Hoffnung für alle - Sie haben nur Böses im Sinn, und darin sind sie wahre Meister. Die führenden Männer lassen sich bestechen, die Richter sind käuflich, und die Mächtigen entscheiden aus reiner Willkür. So arbeiten sie alle Hand in Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng thành thạo làm việc gian ác! Các quan quyền đều đòi ăn hối lộ. Bậc lãnh đạo chẳng còn che giấu tham vọng của họ; tất cả đều toa rập nhau chà đạp công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือสองข้างช่ำชองในการทำชั่ว ผู้ปกครองเรียกร้องของกำนัล ตุลาการรับสินบน ผู้มีอิทธิพลบงการตามใจชอบ พวกเขาทั้งหมดคบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ทั้ง​สอง​ถนัด​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้านาย​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​รับ​สินบน ผู้​มี​อำนาจ​สั่งการ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​ตน พวก​เขา​จึง​วางแผน​ร่วม​กัน
交叉引用
  • Ezéchiel 22:27 - Tes chefs sont au milieu de toi comme des loups qui déchirent leur proie, et répandent le sang, en faisant périr les gens pour en tirer profit.
  • Ezéchiel 22:6 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
  • 1 Rois 21:9 - Dans ces lettres, elle leur ordonnait : « Proclamez un jour de jeûne. Installez Naboth au premier rang de l’assemblée
  • 1 Rois 21:10 - et faites asseoir en face de lui deux vauriens qui l’accuseront d’avoir maudit Dieu et le roi ! Puis menez-le en dehors de la ville et lapidez-le pour le faire mourir . »
  • 1 Rois 21:11 - Les gens de la ville de Naboth, les responsables et les magistrats, concitoyens de Naboth, obéirent à l’ordre de Jézabel et firent ce qu’elle demandait dans les lettres qu’elle leur avait envoyées.
  • 1 Rois 21:12 - Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée.
  • 1 Rois 21:13 - Les deux vauriens vinrent se placer en face de lui et se mirent à l’accuser devant tout le monde en disant : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Alors on le fit sortir de la ville et on le lapida et il mourut.
  • 1 Rois 21:14 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • Osée 4:18 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Matthieu 26:15 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Esaïe 26:21 - Car l’Eternel ╵va sortir de sa résidence pour faire payer leurs péchés ╵aux habitants du monde, et, ce jour-là, la terre ╵mettra à jour le sang ╵versé sur elle et ne cachera plus ╵les victimes qu’elle dissimulait.
  • Jérémie 3:5 - Et tu demandes même : ╵« Sera-t-il toujours en colère ? Et son ressentiment, ╵le gardera-t-il à jamais ? » Voilà ce que tu dis, tout en continuant ╵à commettre le mal autant que tu le peux !
  • Luc 12:1 - Pendant ce temps, des milliers de gens s’étaient rassemblés, au point qu’ils se marchaient sur les pieds les uns les autres. Jésus commença par s’adresser à ses disciples : Gardez-vous, leur dit-il, de ce levain : l’hypocrisie des pharisiens.
  • Luc 12:2 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • Esaïe 1:23 - Tes chefs sont des rebelles, complices de voleurs, tous aiment les pots-de-vin et sont avides de présents, ils ne défendent pas ╵les droits de l’orphelin ; la cause de la veuve ╵jamais ne leur parvient.
  • Jérémie 8:10 - Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses, et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront, car tous, petits et grands, sont avides de gains, tous, du prophète au prêtre pratiquent la duplicité.
  • Amos 5:12 - Car je connais ╵vos transgressions nombreuses, et vos péchés si graves : vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.
  • Proverbes 4:16 - Car ces gens-là ne dormiraient pas s’ils n’avaient pas fait quelque chose de mal, ils perdraient le sommeil s’ils n’avaient causé la chute de quelqu’un.
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Michée 3:11 - Ses chefs rendent leurs jugements ╵contre des pots-de-vin, et ses prêtres se font payer ╵pour dispenser l’enseignement, et ses prophètes ╵prédisent l’avenir ╵pour de l’argent. Et ils s’appuient sur l’Eternel en disant : « L’Eternel, ╵n’est-il pas au milieu de nous ? Par conséquent, aucun malheur ╵ne pourra nous atteindre. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour commettre le mal, ╵leurs mains sont bien expertes. Les dirigeants exigent des présents, et les juges se déterminent ╵en fonction de ce qu’on les paie, les grands émettent leurs avis ╵pour satisfaire leur avidité ; ils font ainsi cause commune .
  • 新标点和合本 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
  • 当代译本 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 圣经新译本 - 他们双手善于作恶, 官长和审判官都要求报酬; 达官贵人说出心里的欲望; 他们歪曲了一切。
  • 现代标点和合本 - 他们双手作恶, 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 和合本(拼音版) - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • New International Version - Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire— they all conspire together.
  • New International Reader's Version - They are very good at doing what is evil. Rulers require gifts. Judges accept money from people who want special favors. Those who are powerful always get what they want. All of them make evil plans together.
  • English Standard Version - Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.
  • New Living Translation - Both their hands are equally skilled at doing evil! Officials and judges alike demand bribes. The people with influence get what they want, and together they scheme to twist justice.
  • Christian Standard Bible - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
  • New American Standard Bible - As for evil, both hands do it well. The leader asks for a bribe, also the judge, And the great one speaks the capricious desire of his soul; So they plot it together.
  • New King James Version - That they may successfully do evil with both hands— The prince asks for gifts, The judge seeks a bribe, And the great man utters his evil desire; So they scheme together.
  • Amplified Bible - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • American Standard Version - Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.
  • King James Version - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • New English Translation - They are determined to be experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men make demands, and they all do what is necessary to satisfy them.
  • World English Bible - Their hands are on that which is evil to do it diligently. The ruler and judge ask for a bribe; and the powerful man dictates the evil desire of his soul. Thus they conspire together.
  • 新標點和合本 - 他們雙手作惡; 君王徇情面,審判官要賄賂; 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 當代譯本 - 他們善於作惡。 領袖和審判官索要賄賂, 顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
  • 聖經新譯本 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 呂振中譯本 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 現代標點和合本 - 他們雙手作惡, 君王徇情面,審判官要賄賂, 位分大的吐出惡意, 都彼此結聯行惡。
  • 文理和合譯本 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 文理委辦譯本 - 長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長者 或作牧伯 伸手索賄、以非為是、 或作手皆行惡且盡力行之長者索賄 士師 審判 求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • 현대인의 성경 - 모두 악을 행하는 데 익숙하여 관리들과 재판관들은 뇌물을 요구하고 부자들은 사리 사욕을 채우기 위해 그들과 결탁한다.
  • Новый Русский Перевод - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • リビングバイブル - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Com as mãos prontas para fazer o mal o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
  • Hoffnung für alle - Sie haben nur Böses im Sinn, und darin sind sie wahre Meister. Die führenden Männer lassen sich bestechen, die Richter sind käuflich, und die Mächtigen entscheiden aus reiner Willkür. So arbeiten sie alle Hand in Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng thành thạo làm việc gian ác! Các quan quyền đều đòi ăn hối lộ. Bậc lãnh đạo chẳng còn che giấu tham vọng của họ; tất cả đều toa rập nhau chà đạp công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือสองข้างช่ำชองในการทำชั่ว ผู้ปกครองเรียกร้องของกำนัล ตุลาการรับสินบน ผู้มีอิทธิพลบงการตามใจชอบ พวกเขาทั้งหมดคบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ทั้ง​สอง​ถนัด​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้านาย​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​รับ​สินบน ผู้​มี​อำนาจ​สั่งการ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​ตน พวก​เขา​จึง​วางแผน​ร่วม​กัน
  • Ezéchiel 22:27 - Tes chefs sont au milieu de toi comme des loups qui déchirent leur proie, et répandent le sang, en faisant périr les gens pour en tirer profit.
  • Ezéchiel 22:6 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
  • 1 Rois 21:9 - Dans ces lettres, elle leur ordonnait : « Proclamez un jour de jeûne. Installez Naboth au premier rang de l’assemblée
  • 1 Rois 21:10 - et faites asseoir en face de lui deux vauriens qui l’accuseront d’avoir maudit Dieu et le roi ! Puis menez-le en dehors de la ville et lapidez-le pour le faire mourir . »
  • 1 Rois 21:11 - Les gens de la ville de Naboth, les responsables et les magistrats, concitoyens de Naboth, obéirent à l’ordre de Jézabel et firent ce qu’elle demandait dans les lettres qu’elle leur avait envoyées.
  • 1 Rois 21:12 - Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée.
  • 1 Rois 21:13 - Les deux vauriens vinrent se placer en face de lui et se mirent à l’accuser devant tout le monde en disant : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Alors on le fit sortir de la ville et on le lapida et il mourut.
  • 1 Rois 21:14 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • Osée 4:18 - A-t-il cuvé son vin, le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution, et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.
  • 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
  • Matthieu 26:15 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Esaïe 26:21 - Car l’Eternel ╵va sortir de sa résidence pour faire payer leurs péchés ╵aux habitants du monde, et, ce jour-là, la terre ╵mettra à jour le sang ╵versé sur elle et ne cachera plus ╵les victimes qu’elle dissimulait.
  • Jérémie 3:5 - Et tu demandes même : ╵« Sera-t-il toujours en colère ? Et son ressentiment, ╵le gardera-t-il à jamais ? » Voilà ce que tu dis, tout en continuant ╵à commettre le mal autant que tu le peux !
  • Luc 12:1 - Pendant ce temps, des milliers de gens s’étaient rassemblés, au point qu’ils se marchaient sur les pieds les uns les autres. Jésus commença par s’adresser à ses disciples : Gardez-vous, leur dit-il, de ce levain : l’hypocrisie des pharisiens.
  • Luc 12:2 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
  • Esaïe 1:23 - Tes chefs sont des rebelles, complices de voleurs, tous aiment les pots-de-vin et sont avides de présents, ils ne défendent pas ╵les droits de l’orphelin ; la cause de la veuve ╵jamais ne leur parvient.
  • Jérémie 8:10 - Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses, et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront, car tous, petits et grands, sont avides de gains, tous, du prophète au prêtre pratiquent la duplicité.
  • Amos 5:12 - Car je connais ╵vos transgressions nombreuses, et vos péchés si graves : vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.
  • Proverbes 4:16 - Car ces gens-là ne dormiraient pas s’ils n’avaient pas fait quelque chose de mal, ils perdraient le sommeil s’ils n’avaient causé la chute de quelqu’un.
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Michée 3:11 - Ses chefs rendent leurs jugements ╵contre des pots-de-vin, et ses prêtres se font payer ╵pour dispenser l’enseignement, et ses prophètes ╵prédisent l’avenir ╵pour de l’argent. Et ils s’appuient sur l’Eternel en disant : « L’Eternel, ╵n’est-il pas au milieu de nous ? Par conséquent, aucun malheur ╵ne pourra nous atteindre. »
圣经
资源
计划
奉献