Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - You shall give truth to Jacob And lovingkindness and mercy to Abraham, As You have sworn to our forefathers From the days of old.
  • 新标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 当代译本 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • New International Version - You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
  • New International Reader's Version - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • English Standard Version - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • New Living Translation - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • Christian Standard Bible - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • New American Standard Bible - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • New King James Version - You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
  • American Standard Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • King James Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • New English Translation - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • World English Bible - You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • 新標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 當代譯本 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 你必向 雅各 顯為可信可靠, 必向 亞伯拉罕 施堅固的愛, 就是古時日子 你向我們列祖所起誓應許的。
  • 現代標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 옛날 우리 조상들에게 약속하신 대로 아브라함과 야곱의 후손인 주의 백성들에게 주의 성실하심과 한결같은 사랑을 보여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Восточный перевод - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Иброхима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu témoigneras ta fidélité ╵au peuple de Jacob et ta grâce aux descendants d’Abraham comme tu l’as promis ╵aux temps anciens, à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 昔ヤコブに約束したように、 私たちを祝福してくださいます。 先祖アブラハムに約束したように、 私たちを愛してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst uns, den Nachkommen von Abraham und Jakob, deine Treue und Gnade erweisen, wie du es einst unseren Vorfahren geschworen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tỏ lòng thành tín và lòng thương xót với chúng con, như lời Ngài đã hứa với tổ tiên chúng con là Áp-ra-ham và Gia-cốp từ những ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงสัตย์จริงต่อยาโคบ และจะแสดงความเมตตาแก่อับราฮัม ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อครั้งนานมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​แสดง​ความ​สัตย์​จริง​แก่​ยาโคบ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​อับราฮัม อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา ใน​ครั้ง​โบราณกาล
交叉引用
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
  • Jeremiah 33:26 - then I would [also] reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes, and will have mercy on them.’ ”
  • Acts 3:25 - You are the sons (descendants) of the prophets and [heirs] of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed (descendant) all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - It was for you first of all that God raised up His Servant and Son [Jesus], and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 26:4 - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • Hebrews 6:13 - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • Hebrews 6:14 - saying, “I will surely bless you and I will surely multiply you.”
  • Hebrews 6:15 - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • Hebrews 6:16 - Indeed men swear [an oath] by one greater than themselves, and with them [in all disputes] the oath serves as confirmation [of what has been said] and is an end of the dispute.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God, in His desire to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, intervened and guaranteed it with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - From the standpoint of the gospel, the Jews [at present] are enemies [of God] for your sake [which is for your benefit], but from the standpoint of God’s choice [of the Jews as His people], they are still loved by Him for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the calling of God are irrevocable [for He does not withdraw what He has given, nor does He change His mind about those to whom He gives His grace or to whom He sends His call].
  • Romans 11:30 - Just as you once were disobedient and failed to listen to God, but have now obtained mercy because of their disobedience,
  • Romans 11:31 - so they too have now become disobedient so that they too may one day receive mercy because of the mercy shown to you.
  • Luke 1:72 - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • Luke 1:73 - The oath which He swore to Abraham our father,
  • Luke 1:74 - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Genesis 12:3 - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
  • Psalms 105:8 - He has remembered His covenant forever, The word which He commanded and established to a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
  • Psalms 105:10 - Which He confirmed to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loves you and is keeping the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed (bought) you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 22:16 - and said, “By Myself (on the basis of Who I Am) I have sworn [an oath], declares the Lord, that since you have done this thing and have not withheld [from Me] your son, your only son [of promise],
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Genesis 22:18 - Through your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have heard and obeyed My voice.”
  • Luke 1:54 - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • Genesis 28:13 - And behold, the Lord stood above and around him and said, “I am the Lord, the God of Abraham your [father’s] father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land [of promise] on which you are lying.
  • Genesis 28:14 - Your descendants shall be as [countless as] the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and the east and the north and the south; and all the families (nations) of the earth shall be blessed through you and your descendants.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - You shall give truth to Jacob And lovingkindness and mercy to Abraham, As You have sworn to our forefathers From the days of old.
  • 新标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 当代译本 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • New International Version - You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
  • New International Reader's Version - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • English Standard Version - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • New Living Translation - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • Christian Standard Bible - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • New American Standard Bible - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • New King James Version - You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
  • American Standard Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • King James Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • New English Translation - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • World English Bible - You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • 新標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 當代譯本 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 你必向 雅各 顯為可信可靠, 必向 亞伯拉罕 施堅固的愛, 就是古時日子 你向我們列祖所起誓應許的。
  • 現代標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 옛날 우리 조상들에게 약속하신 대로 아브라함과 야곱의 후손인 주의 백성들에게 주의 성실하심과 한결같은 사랑을 보여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Восточный перевод - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Иброхима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu témoigneras ta fidélité ╵au peuple de Jacob et ta grâce aux descendants d’Abraham comme tu l’as promis ╵aux temps anciens, à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 昔ヤコブに約束したように、 私たちを祝福してくださいます。 先祖アブラハムに約束したように、 私たちを愛してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst uns, den Nachkommen von Abraham und Jakob, deine Treue und Gnade erweisen, wie du es einst unseren Vorfahren geschworen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tỏ lòng thành tín và lòng thương xót với chúng con, như lời Ngài đã hứa với tổ tiên chúng con là Áp-ra-ham và Gia-cốp từ những ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงสัตย์จริงต่อยาโคบ และจะแสดงความเมตตาแก่อับราฮัม ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อครั้งนานมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​แสดง​ความ​สัตย์​จริง​แก่​ยาโคบ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​อับราฮัม อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา ใน​ครั้ง​โบราณกาล
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
  • Jeremiah 33:26 - then I would [also] reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes, and will have mercy on them.’ ”
  • Acts 3:25 - You are the sons (descendants) of the prophets and [heirs] of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed (descendant) all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - It was for you first of all that God raised up His Servant and Son [Jesus], and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 26:4 - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • Hebrews 6:13 - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • Hebrews 6:14 - saying, “I will surely bless you and I will surely multiply you.”
  • Hebrews 6:15 - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • Hebrews 6:16 - Indeed men swear [an oath] by one greater than themselves, and with them [in all disputes] the oath serves as confirmation [of what has been said] and is an end of the dispute.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God, in His desire to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, intervened and guaranteed it with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - From the standpoint of the gospel, the Jews [at present] are enemies [of God] for your sake [which is for your benefit], but from the standpoint of God’s choice [of the Jews as His people], they are still loved by Him for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the calling of God are irrevocable [for He does not withdraw what He has given, nor does He change His mind about those to whom He gives His grace or to whom He sends His call].
  • Romans 11:30 - Just as you once were disobedient and failed to listen to God, but have now obtained mercy because of their disobedience,
  • Romans 11:31 - so they too have now become disobedient so that they too may one day receive mercy because of the mercy shown to you.
  • Luke 1:72 - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • Luke 1:73 - The oath which He swore to Abraham our father,
  • Luke 1:74 - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Genesis 12:3 - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
  • Psalms 105:8 - He has remembered His covenant forever, The word which He commanded and established to a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
  • Psalms 105:10 - Which He confirmed to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loves you and is keeping the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed (bought) you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 22:16 - and said, “By Myself (on the basis of Who I Am) I have sworn [an oath], declares the Lord, that since you have done this thing and have not withheld [from Me] your son, your only son [of promise],
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Genesis 22:18 - Through your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have heard and obeyed My voice.”
  • Luke 1:54 - He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He promised to our fathers, To Abraham and to his descendants forever.”
  • Genesis 28:13 - And behold, the Lord stood above and around him and said, “I am the Lord, the God of Abraham your [father’s] father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land [of promise] on which you are lying.
  • Genesis 28:14 - Your descendants shall be as [countless as] the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and the east and the north and the south; and all the families (nations) of the earth shall be blessed through you and your descendants.
圣经
资源
计划
奉献