逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們必餂塵土像蛇, 像地上的腹行動物一樣; 他們必戰戰兢兢出他們的要塞, 必震驚恐懼而投降永恆主我們的上帝, 也必因你的緣故而懼怕。
- 新标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的 神而惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的上帝, 也必因你而害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的 神, 也必因你而害怕。
- 当代译本 - 他们要像蛇一样舔土, 又如地上的爬虫, 战战兢兢地走出营寨; 他们必畏惧我们的上帝耶和华, 他们必对你充满恐惧。
- 圣经新译本 - 愿他们舔土像蛇, 又像在地上腹行的动物。 愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来, 带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里, 因你的缘故而惧怕。
- 现代标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的神而惧怕。
- 和合本(拼音版) - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
- New International Version - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
- New International Reader's Version - They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
- English Standard Version - they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
- New Living Translation - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
- Christian Standard Bible - They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble in the presence of the Lord our God; they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
- New King James Version - They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the Lord our God, And shall fear because of You.
- Amplified Bible - They shall lick the dust like a serpent; Like crawling things of the earth They shall come trembling out of their fortresses and hiding places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God And they shall be afraid and stand in awe before You [O Lord].
- American Standard Version - They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
- King James Version - They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
- New English Translation - They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the Lord our God; they will be terrified of you.
- World English Bible - They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.
- 新標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華-我們的上帝, 也必因你而害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華—我們的 神, 也必因你而害怕。
- 當代譯本 - 他們要像蛇一樣舔土, 又如地上的爬蟲, 戰戰兢兢地走出營寨; 他們必畏懼我們的上帝耶和華, 他們必對你充滿恐懼。
- 聖經新譯本 - 願他們舔土像蛇, 又像在地上腹行的動物。 願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來, 帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡, 因你的緣故而懼怕。
- 現代標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
- 文理和合譯本 - 必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
- 文理委辦譯本 - 必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
- Nueva Versión Internacional - Lamerán el polvo como serpientes, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus escondrijos y, temerosos ante tu presencia, se volverán a ti, Señor y Dios nuestro.
- 현대인의 성경 - 뱀처럼 그들의 요새에서 기어나와 떨며 우리 하나님 여호와께 나아와서 주를 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей, обратятся в страхе к Господу, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
- Восточный перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils devront lécher la poussière ╵tout comme le serpent et comme les reptiles ; ils sortiront, tremblant, ╵de leurs retranchements, et se présenteront ╵devant l’Eternel, notre Dieu ; tout terrifiés, ils te craindront.
- リビングバイブル - 彼らは、蛇や穴からはい出す虫けらのように、 みじめな自分に気づく。 そして、私たちの神、主に会うため、 自分たちのとりでから震えながら出て来る。 彼らは主を恐れかしこんで、立ち尽くす。
- Nova Versão Internacional - Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
- Hoffnung für alle - Sie sollen Staub fressen wie Schlangen und Würmer. Zitternd vor Angst werden sie aus ihren Festungen kriechen und sich vor dir, dem Herrn, unserem Gott, beugen. Ja, vor dir werden sie sich fürchten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như con rắn bò trong hang mình, chúng sẽ bò ra để gặp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng sẽ kinh hãi run rẩy trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเลียฝุ่นเหมือนงู เหมือนสัตว์เลื้อยคลานตามพื้นดิน พวกเขาจะตัวสั่นงันงกออกมาจากถ้ำ พวกเขาจะหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราด้วยความยำเกรง และจะกลัวพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะเลียฝุ่นเหมือนงู เหมือนสิ่งที่เลื้อยคลานบนดิน พวกเขาจะตัวสั่นออกมาจากหลักยึดอันมั่นคง พวกเขาจะหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเรา และพวกเขาจะเกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 啓示錄 18:9 - 地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
- 啓示錄 18:10 - 因怕她的苦痛、都必在遠處站着說: 『有禍啊!有禍啊!大城 巴比倫 ! 大有勢力的城啊, 一時之間你受判罰的時候到了!』
- 哀歌 3:29 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
- 以賽亞書 25:3 - 故此強有力的民族必榮耀你; 強橫可怖之國的都市必敬畏你。
- 約書亞記 9:24 - 他們回答 約書亞 說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人 摩西 、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。
- 啓示錄 6:15 - 地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
- 啓示錄 6:16 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
- 啓示錄 6:17 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 啓示錄 3:9 - 看吧,我必叫撒但 集團 的人,那說自己是 猶太 人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
- 以賽亞書 60:14 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們 心 裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都 膽 戰 心 驚。
- 約書亞記 2:10 - 因為我們聽見你們出 埃及 的時候、永恆主怎樣使 蘆葦 海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置 約但 河 東 邊 亞摩利 人的兩個王、 西宏 和 噩 ,就是你們所盡行毁滅歸神的。
- 約書亞記 2:11 - 我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣 能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
- 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬 國 人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
- 詩篇 9:20 - 永恆主啊,求你設立「恐怖」以臨他們; 願外國人知道自己不過是人。 (細拉)
- 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
- 以賽亞書 2:19 - 永恆主起來、使地戰抖時候, 人必進入巖洞, 進 入土穴, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
- 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
- 以賽亞書 2:21 - 以便永恆主起來使地戰抖時 人好進巖隙,入巖罅, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
- 耶利米書 16:16 - 『永恆主發神諭說:看吧,我要差人去召許多打魚的,把 以色列 人打上來;然後我要差人去召許多打獵的,從各山上、各岡陵上,各碞石縫兒,把他們都獵取了來。
- 出埃及記 15:14 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
- 出埃及記 15:15 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
- 出埃及記 15:16 - 恐怖震懾襲擊了他們。 永恆主啊,因你膀臂之大能力, 他們竟如石頭寂然不動, 等你的人民過去, 等你所獲得的人民過去。
- 以賽亞書 65:25 - 豺狼和喫奶的羊羔必一起同喫, 獅子必喫禾藁、像牛一樣; 蛇必以塵土為食物; 在我聖山地遍處、 這一切必都不傷人、不毁物: 這是 永恆主說 的 。』
- 創世記 3:14 - 永恆主上帝對蛇說: 『你既作了這事, 就必受咒詛; 比一切牲口一切野獸更重。 你必用肚子走路, 儘你一生的日子喫土。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人之間有仇恨, 你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨; 她必重傷你的頭, 你必重傷她的腳跟。』
- 以賽亞書 59:19 - 這樣、從 日 落之處人就必敬畏永恆主的名, 從日出之地人就必 看見 他的榮耀; 因為他必像狹急的河流沖來, 永恆主的氣直催迫着。
- 撒迦利亞書 14:5 - 那麼我的山之平谷就必被堵塞住 ;因為山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住,必像 猶大 王 烏西雅 的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝 一定來臨,有眾聖者 和 他 同來。
- 撒母耳記上 14:11 - 二人就讓 非利士 人的駐防兵看見; 非利士 人說:『看哪,有 希伯來 人從他們所藏的窟窿洞裏出來呢。』
- 詩篇 18:45 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢出他們的要塞。
- 詩篇 72:9 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』