逐节对照
- 和合本(拼音版) - 然而这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- 新标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
- 当代译本 - 然而,大地要因地上居民的恶行而荒凉。
- 圣经新译本 - 然而,大地因其中居民的缘故, 又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
- 现代标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
- New International Version - The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
- New International Reader's Version - But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
- English Standard Version - But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
- New Living Translation - But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
- Christian Standard Bible - Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
- New American Standard Bible - And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
- New King James Version - Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
- Amplified Bible - Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
- American Standard Version - Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
- King James Version - Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
- New English Translation - The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
- World English Bible - Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
- 新標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
- 當代譯本 - 然而,大地要因地上居民的惡行而荒涼。
- 聖經新譯本 - 然而,大地因其中居民的緣故, 又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
- 呂振中譯本 - 然而因其居民的緣故、 又因他們行事的結果、 大地必荒涼。
- 現代標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
- 文理和合譯本 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
- 文理委辦譯本 - 斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然是日以先、 斯地必因居民之故荒蕪、為其行為之果報、
- Nueva Versión Internacional - La tierra quedará desolada por culpa de sus habitantes, como resultado de su maldad.
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성의 죄악 때문에 그 땅이 크게 황폐할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел.
- Восточный перевод - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le reste de la terre ╵deviendra un désert ╵à cause de leurs habitants, ce sera le salaire ╵de ses agissements.
- リビングバイブル - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
- Nova Versão Internacional - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
- Hoffnung für alle - Die Erde aber wird zur Wüste wegen der Schuld ihrer Bewohner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đất này sẽ hoang tàn vì hậu quả những việc ác dân nó đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แผ่นดินโลกจะกลายเป็นที่รกร้าง เหตุเพราะผู้อยู่อาศัย เนื่องจากผลแห่งการกระทำของพวกเขา
交叉引用
- 路加福音 21:20 - “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
- 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的应当逃到山上,在城里的应当出来,在乡下的不要进城。
- 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
- 路加福音 21:23 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了,因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
- 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
- 弥迦书 6:13 - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
- 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
- 但以理书 4:26 - 守望者既吩咐存留树𣎴,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
- 但以理书 4:27 - 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”
- 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
- 利未记 26:34 - “你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息,正在那时候,地要歇息,享受安息。
- 利未记 26:35 - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
- 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们,他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;
- 利未记 26:37 - 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前,也必站立不住。
- 利未记 26:38 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- 利未记 26:39 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- 耶利米书 32:19 - 谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他作事的结果报应他。
- 箴言 31:31 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
- 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
- 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说: “直到城邑荒凉,无人居住, 房屋空闲无人,地土极其荒凉。
- 以赛亚书 6:12 - 并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。
- 以赛亚书 6:13 - 境内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭, 像栗树、橡树,虽被砍伐, 树𣎴子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。”
- 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
- 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
- 耶利米书 21:14 - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
- 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
- 以赛亚书 24:4 - 地上悲哀衰残, 世界败落衰残, 地上居高位的人也败落了。
- 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
- 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐止息, 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
- 弥迦书 3:12 - 所以因你们的缘故, 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山必像丛林的高处。
- 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服侍巴比伦王七十年。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。