Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao Ta có thể tha những người dùng cân gian lận với những quả cân non?
  • 新标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 当代译本 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 圣经新译本 - 用不义的天平, 和袋中诈骗的法码的人, 我怎能算他为清洁呢?
  • 现代标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
  • 和合本(拼音版) - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的砝码, 岂可算为清洁呢?
  • New International Version - Shall I acquit someone with dishonest scales, with a bag of false weights?
  • New International Reader's Version - Should I forgive anyone who uses dishonest scales? They use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
  • New Living Translation - How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?
  • Christian Standard Bible - Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?
  • New American Standard Bible - Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?
  • New King James Version - Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
  • Amplified Bible - Can I [be guiltless and] justify deceptive scales And a bag of dishonest weights?
  • American Standard Version - Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
  • King James Version - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • New English Translation - I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
  • World English Bible - Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights?
  • 新標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 當代譯本 - 我豈會放過使用不公道的秤和砝碼的人?
  • 聖經新譯本 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
  • 呂振中譯本 - 用不公道 的天平、 口袋中用詭詐法碼的、 我哪能算 他 為純潔呢?
  • 現代標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
  • 文理和合譯本 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
  • 文理委辦譯本 - 權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
  • Nueva Versión Internacional - ¿Debo tener por justas la balanza falsa y la bolsa de pesas alteradas?
  • 현대인의 성경 - 저울의 눈금이나 추를 속이는 자들을 내가 용서할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
  • リビングバイブル - 人を欺く偽りの重りを使う商人に、 わたしは『それでよい』などと言うだろうか。 公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。
  • Nova Versão Internacional - Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
  • Hoffnung für alle - Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะให้เรายอมปล่อยคนที่ใช้เครื่องชั่งไม่เที่ยงตรง และมีตุ้มน้ำหนักขี้โกงให้ลอยนวลไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​จะ​ปล่อย​คน​ที่​ใช้​ตาชั่ง​ลวง และ​ตุ้ม​น้ำหนัก​ปลอม​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • Châm Ngôn 16:11 - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • Lê-vi Ký 19:36 - Phải sử dụng các dụng cụ đo lường chân thật và chính xác. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập.
  • Ô-sê 12:7 - Nhưng không, dân chúng như thương buôn gian xảo dùng cân giả dối— chúng ham thích lừa gạt.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao Ta có thể tha những người dùng cân gian lận với những quả cân non?
  • 新标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 当代译本 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 圣经新译本 - 用不义的天平, 和袋中诈骗的法码的人, 我怎能算他为清洁呢?
  • 现代标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
  • 和合本(拼音版) - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的砝码, 岂可算为清洁呢?
  • New International Version - Shall I acquit someone with dishonest scales, with a bag of false weights?
  • New International Reader's Version - Should I forgive anyone who uses dishonest scales? They use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
  • New Living Translation - How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?
  • Christian Standard Bible - Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?
  • New American Standard Bible - Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?
  • New King James Version - Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
  • Amplified Bible - Can I [be guiltless and] justify deceptive scales And a bag of dishonest weights?
  • American Standard Version - Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
  • King James Version - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • New English Translation - I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
  • World English Bible - Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights?
  • 新標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
  • 當代譯本 - 我豈會放過使用不公道的秤和砝碼的人?
  • 聖經新譯本 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
  • 呂振中譯本 - 用不公道 的天平、 口袋中用詭詐法碼的、 我哪能算 他 為純潔呢?
  • 現代標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
  • 文理和合譯本 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
  • 文理委辦譯本 - 權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
  • Nueva Versión Internacional - ¿Debo tener por justas la balanza falsa y la bolsa de pesas alteradas?
  • 현대인의 성경 - 저울의 눈금이나 추를 속이는 자들을 내가 용서할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
  • リビングバイブル - 人を欺く偽りの重りを使う商人に、 わたしは『それでよい』などと言うだろうか。 公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。
  • Nova Versão Internacional - Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
  • Hoffnung für alle - Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะให้เรายอมปล่อยคนที่ใช้เครื่องชั่งไม่เที่ยงตรง และมีตุ้มน้ำหนักขี้โกงให้ลอยนวลไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​จะ​ปล่อย​คน​ที่​ใช้​ตาชั่ง​ลวง และ​ตุ้ม​น้ำหนัก​ปลอม​อย่าง​นั้น​หรือ
  • Châm Ngôn 16:11 - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • Lê-vi Ký 19:36 - Phải sử dụng các dụng cụ đo lường chân thật và chính xác. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập.
  • Ô-sê 12:7 - Nhưng không, dân chúng như thương buôn gian xảo dùng cân giả dối— chúng ham thích lừa gạt.”
圣经
资源
计划
奉献