逐节对照
- King James Version - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
- 新标点和合本 - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者, 八个首领攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
- 和合本2010(神版-简体) - 这位就是和平 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们宫殿时, 我们就立七个牧者, 八个领袖攻击它。
- 当代译本 - 祂必给他们带来平安! 亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时, 我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
- 圣经新译本 - 这就是那带来太平的。 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们宫殿的时候, 我们就要兴起七个牧者; 八个作领袖的人攻击他。
- 现代标点和合本 - 这位必做我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
- 和合本(拼音版) - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
- New International Version - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
- New International Reader's Version - And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
- English Standard Version - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
- New Living Translation - And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
- The Message - And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don’t worry. We’ll put him in his place, send him packing, and watch his every move. Shepherd-rule will extend as far as needed, to Assyria and all other Nimrod-bullies. Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies, from anyone who invades or violates our land.
- Christian Standard Bible - He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
- New American Standard Bible - This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.
- New King James Version - And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.
- Amplified Bible - This One [the Messiah] shall be our peace. When the Assyrian invades our land And tramples on our citadels and in our palaces, Then shall we raise against him Seven shepherds and eight princes [an overpowering force] among men.
- American Standard Version - And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
- New English Translation - He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
- World English Bible - He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
- 新標點和合本 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
- 當代譯本 - 祂必給他們帶來平安! 亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時, 我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
- 聖經新譯本 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
- 呂振中譯本 - 這就太平、 免怕 亞述 人了; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的土地 時, 我們就要立起七八個牧民者 或七八個人中豪傑去攻擊他。
- 現代標點和合本 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
- 文理和合譯本 - 斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、
- 文理委辦譯本 - 斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時必平康、 亞述 人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
- Nueva Versión Internacional - ¡Él traerá la paz! Si Asiria llegara a invadir nuestro país para pisotear nuestras fortalezas, le haremos frente con siete pastores, y aun con ocho líderes del pueblo;
- 현대인의 성경 - 그는 우리의 평화가 될 것이기 때문이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략하여 우리 요새로 쳐들어오면 우리는 많은 강력한 지도자들을 보내 그들과 싸울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он будет их миром . Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.
- Восточный перевод - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует им мир. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей , и даже восьмерых вождей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces chefs domineront ╵Assur avec le glaive, le pays de Nimrod ╵sera soumis à leur épée. Et lui, il nous délivrera ╵ainsi de l’Assyrien au cas où celui-ci ╵entrerait dans notre pays, où il mettrait le pied ╵sur notre territoire.
- リビングバイブル - この方は私たちの平和となる。 アッシリヤが攻め入り、 私たちの領土を踏みにじる時、 この方は、 七人の牧者と八人の指導者を立てる。
- Nova Versão Internacional - Ele será a sua paz. Quando os assírios invadirem a nossa terra e marcharem sobre as nossas fortalezas, levantaremos contra eles sete pastores, até oito líderes escolhidos.
- Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern werden sie Assyrien, das Land der Nachfahren Nimrods, bezwingen und seine Festungen zerstören. Ja, unser neuer König wird uns vor den Assyrern retten, wenn sie unser Land überfallen und erobern wollen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Người sẽ đem lại hòa bình. Khi quân A-sy-ri xâm lăng đất nước, và đi ngang qua các cung đền, chúng ta sẽ cử bảy người chăn chúng ta, và tám lãnh đạo hướng dẫn chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะนำความสงบสุขมาให้พวกเขา เมื่อคราวอัสซีเรียรุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพผ่านป้อมของเรา เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะเจ็ดแปดคน คือตั้งเหล่าผู้นำขึ้นมาสู้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจะเป็นสันติสุขของพวกเขา เมื่อชาวอัสซีเรียรุกรานแผ่นดินของพวกเรา และเหยียบย่ำวังทั้งหลายของพวกเรา แล้วพวกเราจะกำหนดบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ 7 คน และผู้นำ 8 คนไปต่อสู้กับเขา
交叉引用
- Proverbs 6:16 - These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
- Proverbs 30:18 - There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
- Jeremiah 33:15 - In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
- Isaiah 44:28 - That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
- Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
- Zechariah 10:3 - Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
- Zechariah 12:6 - In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
- Amos 1:6 - Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
- Isaiah 37:31 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
- Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.
- Isaiah 37:33 - Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
- Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
- Proverbs 30:29 - There be three things which go well, yea, four are comely in going:
- Isaiah 65:8 - Thus saith the Lord, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
- Amos 1:3 - Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
- Psalms 72:7 - In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
- Isaiah 10:24 - Therefore thus saith the Lord God of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
- Isaiah 10:25 - For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
- Isaiah 10:26 - And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
- Isaiah 10:27 - And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
- Revelation 17:14 - These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
- Zechariah 1:18 - Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
- Zechariah 1:19 - And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
- Zechariah 1:20 - And the Lord shewed me four carpenters.
- Zechariah 1:21 - Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
- Revelation 19:14 - And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
- Isaiah 59:19 - So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.
- Zechariah 9:13 - When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
- Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- Isaiah 8:7 - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
- Isaiah 8:8 - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- Isaiah 8:9 - Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
- Isaiah 8:10 - Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Luke 2:14 - Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
- Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
- Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
- Job 5:19 - He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
- Zechariah 9:10 - And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
- Ephesians 2:15 - Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
- Ephesians 2:16 - And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
- Ephesians 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
- Colossians 1:20 - And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
- Colossians 1:21 - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
- John 16:33 - These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
- John 14:27 - Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.