Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 以賽亞書 27:9 - 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
  • 撒迦利亞書 13:4 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡。
  • 以賽亞書 2:6 - 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 以賽亞書 2:7 - 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。
  • 以賽亞書 2:8 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 申命記 18:12 - 蓋此事為耶和華所惡、凡行之者、為爾上帝驅逐於爾前、
  • 以賽亞書 8:19 - 或曰、維彼巫覡、及為神所憑者、何不問焉、其聲綿蠻、其音微細。則應之曰、人豈不當問於上帝哉、生人之事、詢於死者、亦奚以為。
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 以賽亞書 27:9 - 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
  • 撒迦利亞書 13:4 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡。
  • 以賽亞書 2:6 - 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 以賽亞書 2:7 - 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。
  • 以賽亞書 2:8 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 申命記 18:12 - 蓋此事為耶和華所惡、凡行之者、為爾上帝驅逐於爾前、
  • 以賽亞書 8:19 - 或曰、維彼巫覡、及為神所憑者、何不問焉、其聲綿蠻、其音微細。則應之曰、人豈不當問於上帝哉、生人之事、詢於死者、亦奚以為。
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
圣经
资源
计划
奉献