逐节对照
- 圣经新译本 - 雅各家的首领,你们要听这个, 以色列家的官长,你们也要听; 你们厌恶公平, 屈枉正直,
- 新标点和合本 - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
- 和合本2010(神版-简体) - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
- 当代译本 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
- 现代标点和合本 - 雅各家的首领,以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直,
- 和合本(拼音版) - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
- New International Version - Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;
- New International Reader's Version - Listen to me, you leaders of Jacob’s people! Pay attention, you rulers of Israel! You hate to do what is fair. You twist everything that is right.
- English Standard Version - Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who detest justice and make crooked all that is straight,
- New Living Translation - Listen to me, you leaders of Israel! You hate justice and twist all that is right.
- The Message - The leaders of Jacob and the leaders of Israel are Leaders contemptuous of justice, who twist and distort right living, Leaders who build Zion by killing people, who expand Jerusalem by committing crimes. Judges sell verdicts to the highest bidder, priests mass-market their teaching, prophets preach for high fees, All the while posturing and pretending dependence on God: “We’ve got God on our side. He’ll protect us from disaster.” Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.
- Christian Standard Bible - Listen to this, leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert everything that is right,
- New American Standard Bible - Now hear this, you heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who despise justice And twist everything that is straight,
- New King James Version - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
- Amplified Bible - Now hear this, you heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who hate and reject justice And twist everything that is straight,
- American Standard Version - Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity.
- King James Version - Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
- New English Translation - Listen to this, you leaders of the family of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You hate justice and pervert all that is right.
- World English Bible - Please listen to this, you heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor justice, and pervert all equity.
- 新標點和合本 - 雅各家的首領、以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
- 和合本2010(神版-繁體) - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
- 當代譯本 - 雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
- 聖經新譯本 - 雅各家的首領,你們要聽這個, 以色列家的官長,你們也要聽; 你們厭惡公平, 屈枉正直,
- 呂振中譯本 - 雅各 家的首領啊,你們要聽這話; 以色列 家的官長啊, 你們要留心聽 ; 你們這些厭惡公平、 屈枉一切正直、
- 現代標點和合本 - 雅各家的首領,以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直,
- 文理和合譯本 - 雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、
- 文理委辦譯本 - 雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 族之長者、 以色列 族之秉權者、厭惡公義、以直為曲者、當聽斯言、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen esto ustedes, gobernantes del pueblo de Jacob, y autoridades del reino de Israel, que abominan la justicia y tuercen el derecho,
- 현대인의 성경 - 정의를 미워하고 불의를 일삼는 이스라엘의 지도자들아, 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте это, вожди дома Иакова, правители дома Израиля, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;
- Восточный перевод - Слушайте это, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, вожди потомков Якуба, правители народа Исроила, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, chefs du peuple issu de Jacob et vous qui gouvernez ╵le peuple d’Israël, qui détestez le droit, ╵qui corrompez toute justice ;
- リビングバイブル - イスラエルの指導者たち、私の言うことを聞け。 あなたがたは正義を憎み、不正を愛している。
- Nova Versão Internacional - Ouçam isto, vocês que são chefes da descendência de Jacó, governantes da nação de Israel, que detestam a justiça e pervertem tudo o que é justo;
- Hoffnung für alle - Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Ihr verabscheut das Recht und setzt euch bedenkenlos darüber hinweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi, hỡi các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên! Các ông thù ghét công lý và xuyên tạc cả sự công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของพงศ์พันธุ์ยาโคบ จงฟังเถิด ท่านผู้ที่ปกครองพงศ์พันธุ์อิสราเอล ผู้ชิงชังความยุติธรรม และบิดเบือนความถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำของยาโคบ และบรรดาผู้ปกครองของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด ใครเกลียดความยุติธรรม และทำทุกสิ่งที่ตรงให้คด
交叉引用
- 申命记 27:19 - “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 何西阿书 5:1 - 祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
- 箴言 17:15 - 宣判恶人为义,裁定义人有罪, 二者都是耶和华所厌恶的。
- 弥迦书 3:1 - 我说: “雅各的首领,你们要听, 以色列家的官长,你们也要听; 难道你们不知道公平吗?
- 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润, 作尽各种坏事; 他们不为人辩护, 不替孤儿辨屈,使他们获益, 也不为穷人伸冤。
- 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
- 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长存心悖逆, 与盗贼同伙; 人都贪爱贿赂, 追索私酬; 他们不替孤儿伸冤, 寡妇的案件也呈不到他们面前。
- 诗篇 58:1 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
- 诗篇 58:2 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。