Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • 新标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为 神不应允他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为上帝不应允他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 当代译本 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 圣经新译本 - 先见必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他们都必掩着上唇, 因为没有 神的答覆。
  • 现代标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为神不应允他们。”
  • 和合本(拼音版) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • New International Version - The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
  • New International Reader's Version - Those who see visions will be put to shame. Those who try to figure out what is going to happen will be dishonored. All of them will cover their faces. I will not answer them.”
  • English Standard Version - the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
  • New Living Translation - Then you seers will be put to shame, and you fortune-tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God.”
  • Christian Standard Bible - Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
  • New King James Version - So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
  • Amplified Bible - The seers shall be ashamed And the diviners discredited and embarrassed; Indeed, they shall all cover their mouths [in shame] Because there is no answer from God.
  • American Standard Version - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • King James Version - Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • New English Translation - The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
  • World English Bible - The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”
  • 新標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為神不應允他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為上帝不應允他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為 神不應允他們。
  • 當代譯本 - 先見必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答覆, 你們都必羞愧地捂著臉。」
  • 聖經新譯本 - 先見必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他們都必掩著上唇, 因為沒有 神的答覆。
  • 呂振中譯本 - 見異象者必抱愧, 占卜者必蒙羞; 他們都必摀着上嘴脣而哀悼, 因為上帝不應他們。
  • 現代標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 文理和合譯本 - 先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 文理委辦譯本 - 先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見異像者 見異像者或作先見者 抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • Nueva Versión Internacional - Los videntes quedarán en vergüenza; los adivinos serán humillados. Dios les tapará la boca, pues no les dará respuesta.
  • 현대인의 성경 - 미래를 점치는 자들이 다 수치를 당할 것이다. 하나님이 응답하지 않으시므로 그들이 창피해서 자기들의 얼굴을 가릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста , потому что не будет ответа от Бога.
  • Восточный перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont des révélations ╵seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas.
  • リビングバイブル - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • Nova Versão Internacional - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tiên kiến sẽ xấu hổ, và các tiên tri sẽ thẹn mặt. Tất cả đều che miệng vì chẳng được lời giải đáp nào từ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รู้​จะ​ได้​รับ​ความ​อัปยศ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย​จะ​ต้อง​อับอาย พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ปิด​ปาก เพราะ​ไม่​มี​คำตอบ​จาก​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”
  • 1 Samuel 14:37 - So Saul inquired of God: “Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But He did not answer him on that day.
  • 2 Timothy 3:8 - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not make further progress; for their foolishness will be obvious to all, just as was that also of Jannes and Jambres.
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • Daniel 2:9 - that if you do not make the dream known to me, there is only one decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the situation is changed; therefore tell me the dream, so that I may know that you can declare to me its interpretation.”
  • Daniel 2:10 - The Chaldeans answered the king and said, “There is no person on earth who could declare the matter to the king, because no great king or ruler has ever asked anything like this of any soothsayer priest, sorcerer, or Chaldean.
  • Daniel 2:11 - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • Micah 7:16 - Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
  • 1 Samuel 9:9 - (Previously in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, “Come, and let’s go to the seer”; for he who is called a prophet now was previously called a seer.)
  • Exodus 8:18 - The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • Exodus 8:19 - Then the soothsayer priests said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 9:11 - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • Leviticus 13:45 - “As for the person who has the leprous infection, his clothes shall be torn and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and call out, ‘Unclean! Unclean!’
  • 1 Samuel 28:6 - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • Isaiah 47:12 - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • Isaiah 47:13 - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • Isaiah 47:14 - Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot save themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!
  • Ezekiel 24:22 - And you will do just as I have done; you will not cover your mustache, and you will not eat the bread of other people.
  • Ezekiel 24:17 - Groan silently; do no mourning for the dead. Bind on your turban and put your sandals on your feet, and do not cover your mustache, and do not eat the bread of other people.”
  • Amos 8:11 - “Behold, days are coming,” declares the Lord God, “When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • Isaiah 44:25 - Causing the omens of diviners to fail, Making fools of fortune-tellers; Causing wise men to turn back And making their knowledge ridiculous,
  • Zechariah 13:4 - Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • 新标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为 神不应允他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为上帝不应允他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 当代译本 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 圣经新译本 - 先见必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他们都必掩着上唇, 因为没有 神的答覆。
  • 现代标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为神不应允他们。”
  • 和合本(拼音版) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • New International Version - The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
  • New International Reader's Version - Those who see visions will be put to shame. Those who try to figure out what is going to happen will be dishonored. All of them will cover their faces. I will not answer them.”
  • English Standard Version - the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
  • New Living Translation - Then you seers will be put to shame, and you fortune-tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God.”
  • Christian Standard Bible - Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
  • New King James Version - So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
  • Amplified Bible - The seers shall be ashamed And the diviners discredited and embarrassed; Indeed, they shall all cover their mouths [in shame] Because there is no answer from God.
  • American Standard Version - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • King James Version - Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • New English Translation - The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
  • World English Bible - The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”
  • 新標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為神不應允他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為上帝不應允他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為 神不應允他們。
  • 當代譯本 - 先見必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答覆, 你們都必羞愧地捂著臉。」
  • 聖經新譯本 - 先見必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他們都必掩著上唇, 因為沒有 神的答覆。
  • 呂振中譯本 - 見異象者必抱愧, 占卜者必蒙羞; 他們都必摀着上嘴脣而哀悼, 因為上帝不應他們。
  • 現代標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 文理和合譯本 - 先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 文理委辦譯本 - 先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見異像者 見異像者或作先見者 抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • Nueva Versión Internacional - Los videntes quedarán en vergüenza; los adivinos serán humillados. Dios les tapará la boca, pues no les dará respuesta.
  • 현대인의 성경 - 미래를 점치는 자들이 다 수치를 당할 것이다. 하나님이 응답하지 않으시므로 그들이 창피해서 자기들의 얼굴을 가릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста , потому что не будет ответа от Бога.
  • Восточный перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont des révélations ╵seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas.
  • リビングバイブル - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • Nova Versão Internacional - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tiên kiến sẽ xấu hổ, và các tiên tri sẽ thẹn mặt. Tất cả đều che miệng vì chẳng được lời giải đáp nào từ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รู้​จะ​ได้​รับ​ความ​อัปยศ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย​จะ​ต้อง​อับอาย พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ปิด​ปาก เพราะ​ไม่​มี​คำตอบ​จาก​พระ​เจ้า”
  • 1 Samuel 28:15 - And Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied, “I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”
  • 1 Samuel 14:37 - So Saul inquired of God: “Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But He did not answer him on that day.
  • 2 Timothy 3:8 - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not make further progress; for their foolishness will be obvious to all, just as was that also of Jannes and Jambres.
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • Daniel 2:9 - that if you do not make the dream known to me, there is only one decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the situation is changed; therefore tell me the dream, so that I may know that you can declare to me its interpretation.”
  • Daniel 2:10 - The Chaldeans answered the king and said, “There is no person on earth who could declare the matter to the king, because no great king or ruler has ever asked anything like this of any soothsayer priest, sorcerer, or Chaldean.
  • Daniel 2:11 - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • Micah 7:16 - Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
  • 1 Samuel 9:9 - (Previously in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, “Come, and let’s go to the seer”; for he who is called a prophet now was previously called a seer.)
  • Exodus 8:18 - The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • Exodus 8:19 - Then the soothsayer priests said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 9:11 - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • Leviticus 13:45 - “As for the person who has the leprous infection, his clothes shall be torn and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and call out, ‘Unclean! Unclean!’
  • 1 Samuel 28:6 - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • Isaiah 47:12 - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • Isaiah 47:13 - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • Isaiah 47:14 - Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot save themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!
  • Ezekiel 24:22 - And you will do just as I have done; you will not cover your mustache, and you will not eat the bread of other people.
  • Ezekiel 24:17 - Groan silently; do no mourning for the dead. Bind on your turban and put your sandals on your feet, and do not cover your mustache, and do not eat the bread of other people.”
  • Amos 8:11 - “Behold, days are coming,” declares the Lord God, “When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • Isaiah 44:25 - Causing the omens of diviners to fail, Making fools of fortune-tellers; Causing wise men to turn back And making their knowledge ridiculous,
  • Zechariah 13:4 - Also it will come about on that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
圣经
资源
计划
奉献