逐节对照
- King James Version - Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
- 新标点和合本 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:“平安了!” 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。 耶和华如此说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
- 当代译本 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
- 圣经新译本 - 关于那些使我民走迷路的先知, 耶和华这样说: “他们的牙齿有所咀嚼的时候, 就大叫‘平安’; 谁不把食物给他们吃, 他们就攻击那人。”
- 现代标点和合本 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说“平安了!”, 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- 和合本(拼音版) - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:“平安了!” 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- New International Version - This is what the Lord says: “As for the prophets who lead my people astray, they proclaim ‘peace’ if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
- New International Reader's Version - The Lord says, “The prophets are those who lead my people astray. If my people feed them, the prophets promise them peace. If my people do not feed them, the prophets prepare to go to war against them.
- English Standard Version - Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray, who cry “Peace” when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “You false prophets are leading my people astray! You promise peace for those who give you food, but you declare war on those who refuse to feed you.
- The Message - Here is God’s Message to the prophets, the preachers who lie to my people: “For as long as they’re well paid and well fed, the prophets preach, ‘Isn’t life wonderful! Peace to all!’ But if you don’t pay up and jump on their bandwagon, their ‘God bless you’ turns into ‘God damn you.’ Therefore, you’re going blind. You’ll see nothing. You’ll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They’ve had their day; from now on it’s night. Visionaries will be confused, experts will be all mixed up. They’ll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance.” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray: When they have something to bite with their teeth, They cry out, “Peace!” But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
- New King James Version - Thus says the Lord concerning the prophets Who make my people stray; Who chant “Peace” While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:
- Amplified Bible - Thus says the Lord concerning the [false] prophets who lead my people astray; When they have something good to bite with their teeth, They call out, “Peace,” But against the one who gives them nothing to eat, They declare a holy war.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
- New English Translation - This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
- World English Bible - Yahweh says concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:
- 新標點和合本 - 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵)- 耶和華如此說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
- 當代譯本 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
- 聖經新譯本 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
- 呂振中譯本 - 論到一些神言人、 那些使我人民走迷了路的、 永恆主是這麼說的: 他們牙齒間若有可嚼之時, 他們就喊叫「平安」; 人若對他們口中無所供給時, 他們就開始向這人宣戰了。
- 現代標點和合本 - 論到使我民走差路的先知, 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說「平安了!」, 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他 。 耶和華如此說:
- 文理和合譯本 - 論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que dice el Señor contra ustedes, profetas que descarrían a mi pueblo: «Con el estómago lleno, invitan a la paz; con el vientre vacío, declaran la guerra.
- 현대인의 성경 - 거짓 예언자들아, 너희는 여호와의 백성을 잘못된 길로 인도하고 있다. 너희에게 먹을 것을 주는 자들에게는 너희가 평안을 말해 주고 먹을 것을 주지 않는 자들에게는 좋지 못한 말로 위협하고 있다. 그러므로 이런 거짓 예언자들에게 여호와께서 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵des faux prophètes qui égarent mon peuple : Ils prédisent la paix à qui met sous leurs dents ╵un bon morceau à mordre, et annoncent la guerre à qui ne remplit pas leur bouche.
- リビングバイブル - 偽預言者たち、神の民を迷わせる者たちよ。 あなたがたは、食べ物をくれる者には 「平安があるように」と言い、 何もしてくれない者は脅すのだ。 そんなあなたがたに、神はこう告げている。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Aos profetas que fazem o meu povo desviar-se, e que, quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
- Hoffnung für alle - Auch für eure Propheten hat der Herr eine Botschaft! Glück und Frieden sagen sie denen voraus, die ihnen zu essen geben. Doch wer ihnen keine Geschenke gibt, dem drohen sie mit Gottes Strafgericht. Weil sie das Volk in die Irre führen, kündigt Gott ihnen an:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi, các tiên tri giả đã dẫn dân Ta đi lầm lạc! Các ngươi chỉ hòa hảo với những người cho ngươi ăn, và tuyên chiến với những ai không cung cấp lương thực cho ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “สำหรับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ผู้ซึ่งนำประชากรของเราหลงเตลิดไป หากใครเลี้ยงดูพวกเขา พวกเขาก็จะประกาศว่า ‘จงมีสันติสุขเถิด’ ใครไม่เลี้ยงดูพวกเขา พวกเขาก็เตรียมจะทำศึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งนำชนชาติของเราให้หลงผิด ในเวลาที่มีคนให้อาหาร พวกเขาก็ร้องประกาศสันติสุข แต่กลับประกาศสงครามต่อต้าน คนที่ไม่ให้อาหารพวกเขา
交叉引用
- Isaiah 56:9 - All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
- Isaiah 56:10 - His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
- Isaiah 56:11 - Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
- Isaiah 56:12 - Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
- Jeremiah 23:27 - Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
- Ezekiel 13:18 - And say, Thus saith the Lord God; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
- Ezekiel 13:19 - And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
- Isaiah 3:12 - As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
- Micah 2:11 - If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
- Jeremiah 29:21 - Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
- Jeremiah 29:22 - And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
- Jeremiah 29:23 - Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the Lord.
- Jeremiah 23:9 - Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
- Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
- Jeremiah 23:11 - For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
- Jeremiah 23:12 - Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the Lord.
- Jeremiah 23:13 - And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
- Jeremiah 23:14 - I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
- Jeremiah 23:15 - Therefore thus saith the Lord of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
- Jeremiah 23:16 - Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
- Jeremiah 23:17 - They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
- Ezekiel 13:10 - Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar:
- Ezekiel 13:11 - Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
- Ezekiel 13:12 - Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
- Ezekiel 13:13 - Therefore thus saith the Lord God; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
- Ezekiel 13:14 - So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
- Ezekiel 13:16 - To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God.
- Malachi 2:8 - But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.
- Matthew 7:15 - Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
- Matthew 15:14 - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
- Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
- Ezekiel 22:26 - Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
- Ezekiel 22:27 - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
- Ezekiel 22:28 - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
- Jeremiah 28:15 - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- Jeremiah 28:16 - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
- Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
- Isaiah 9:15 - The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
- Isaiah 9:16 - For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
- Jeremiah 23:32 - Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the Lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the Lord.
- Jeremiah 6:14 - They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
- Jeremiah 14:14 - Then the Lord said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
- Jeremiah 14:15 - Therefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.