Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
  • 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
  • New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
  • English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
  • New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
  • Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
  • New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
  • Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
  • American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
  • 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
  • リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
  • Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • John 11:50 - You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
  • Matthew 27:25 - In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • Ezekiel 22:25 - Her princes within her are like a roaring lion tearing its prey; they have devoured lives. They take away riches and valuable things; they have made many women widows within it.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
  • Ezekiel 22:28 - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • Jeremiah 22:13 - “‘Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.
  • Jeremiah 22:14 - He says, “I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • Jeremiah 22:15 - Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.’ The Lord says, ‘That is a good example of what it means to know me.’
  • Jeremiah 22:17 - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • Habakkuk 2:9 - The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
  • Habakkuk 2:10 - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
  • Habakkuk 2:11 - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
  • Habakkuk 2:12 - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
  • 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
  • New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
  • English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
  • New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
  • Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
  • New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
  • Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
  • American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
  • 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
  • リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
  • Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • John 11:50 - You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
  • Matthew 27:25 - In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”
  • Zephaniah 3:3 - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • Ezekiel 22:25 - Her princes within her are like a roaring lion tearing its prey; they have devoured lives. They take away riches and valuable things; they have made many women widows within it.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
  • Ezekiel 22:28 - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
  • Jeremiah 22:13 - “‘Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.
  • Jeremiah 22:14 - He says, “I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • Jeremiah 22:15 - Does it make you any more of a king that you outstrip everyone else in building with cedar? Just think about your father. He was content that he had food and drink. He did what was just and right. So things went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.’ The Lord says, ‘That is a good example of what it means to know me.’
  • Jeremiah 22:17 - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • Habakkuk 2:9 - The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
  • Habakkuk 2:10 - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
  • Habakkuk 2:11 - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
  • Habakkuk 2:12 - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
圣经
资源
计划
奉献