Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
  • New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
  • English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
  • New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
  • Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
  • New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
  • Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
  • American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
  • World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
  • 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
  • リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
  • Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 馬太福音 27:25 - 眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 西番雅書 3:3 - 其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、 盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • 以西結書 22:25 - 其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
  • 以西結書 22:26 - 其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、
  • 以西結書 22:27 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • 耶利米書 22:13 - 行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、
  • 耶利米書 22:14 - 彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
  • 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
  • 耶利米書 22:17 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 哈巴谷書 2:9 - 禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
  • 哈巴谷書 2:12 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
  • New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
  • English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
  • New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
  • Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
  • New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
  • Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
  • American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
  • World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
  • 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
  • リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
  • Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
  • Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 馬太福音 27:25 - 眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 西番雅書 3:3 - 其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、 盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • 以西結書 22:25 - 其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
  • 以西結書 22:26 - 其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、
  • 以西結書 22:27 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
  • 耶利米書 22:13 - 行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、
  • 耶利米書 22:14 - 彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、
  • 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
  • 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
  • 耶利米書 22:17 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 哈巴谷書 2:9 - 禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
  • 哈巴谷書 2:12 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
圣经
资源
计划
奉献