Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們正要離去,有人帶著一個被鬼附身的啞巴來見耶穌。
  • 新标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
  • 当代译本 - 他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。
  • 中文标准译本 - 两个人离去了。这时候有几个人把一个有鬼魔附身的哑巴带到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本(拼音版) - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • New International Version - While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  • New International Reader's Version - While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.
  • English Standard Version - As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
  • New Living Translation - When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • The Message - Right after that, as the blind men were leaving, a man who had been struck speechless by an evil spirit was brought to Jesus. As soon as Jesus threw the evil tormenting spirit out, the man talked away just as if he’d been talking all his life. The people were up on their feet applauding: “There’s never been anything like this in Israel!”
  • Christian Standard Bible - Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to him.
  • New American Standard Bible - And as they were going out, behold, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.
  • New King James Version - As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.
  • Amplified Bible - While they were going away, a mute, demon-possessed man was brought to Jesus.
  • American Standard Version - And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
  • King James Version - As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
  • New English Translation - As they were going away, a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him.
  • World English Bible - As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
  • 新標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 聖經新譯本 - 他們出去的時候,有人帶著一個被鬼附著的啞巴來見耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們出去了,就有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 中文標準譯本 - 兩個人離去了。這時候有幾個人把一個有鬼魔附身的啞巴帶到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 文理和合譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、就之、
  • 文理委辦譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既出、有攜瘖啞而患魔者、就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人甫出、復有攜一中魔而瘖者至前;
  • Nueva Versión Internacional - Mientras ellos salían, le llevaron un mudo endemoniado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 떠나가자 사람들이 예수님께 귀신 들린 벙어리 한 사람을 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не успели ещё они выйти, как к Исо привели немого человека, одержимого демоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme muet qui était sous l’emprise d’un démon.
  • リビングバイブル - この人たちと入れ替わりに、悪霊につかれてものが言えなくなった男が連れて来られました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
  • Hoffnung für alle - Als die beiden gegangen waren, brachte man einen Stummen zu ihm, der von einem bösen Geist beherrscht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vừa đi khỏi, người ta mang đến cho Chúa một người câm bị quỷ ám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขากำลังจะพากันออกไป มีคนนำชายผู้หนึ่งซึ่งถูกผีสิงและพูดไม่ได้มาพบพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​ชาย 2 คน​จาก​ไป มี​คน​พา​ชาย​ใบ้​ที่​มี​มาร​สิง​อยู่​มาหา​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬可福音 9:17 - 人群中有一個人答道:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
  • 馬可福音 9:18 - 每次鬼控制他,把他摔在地上,他就口吐白沫,咬牙切齒,全身僵硬。我請你的門徒把鬼趕出去,但他們無能為力。」
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡來吧。」
  • 馬可福音 9:20 - 他們把那孩子帶到耶穌面前。那鬼一見耶穌,就使孩子抽搐,倒在地上打滾,口吐白沫。
  • 馬可福音 9:21 - 耶穌問孩子的父親:「他這樣子多久了?」孩子的父親回答道:「他從小就這樣,
  • 馬可福音 9:22 - 鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」
  • 馬可福音 9:26 - 那鬼大聲喊叫,使孩子劇烈地抽搐了一陣,就出來了。孩子躺在地上一動也不動,很多人都說他死了。
  • 馬可福音 9:27 - 但耶穌拉著他的手扶他起來,他就站了起來。
  • 馬太福音 4:24 - 祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是被各種疾病和疼痛折磨的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂就醫治了他們。
  • 路加福音 11:14 - 有一次,耶穌趕出一個使人啞巴的鬼。鬼一出去,啞巴就能說話了,眾人都很驚奇。
  • 馬太福音 12:22 - 有人帶一個被鬼附身、又瞎又啞的人來見耶穌,耶穌便醫治他,使他能說能看。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們正要離去,有人帶著一個被鬼附身的啞巴來見耶穌。
  • 新标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
  • 当代译本 - 他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。
  • 中文标准译本 - 两个人离去了。这时候有几个人把一个有鬼魔附身的哑巴带到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • 和合本(拼音版) - 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。
  • New International Version - While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  • New International Reader's Version - While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.
  • English Standard Version - As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
  • New Living Translation - When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • The Message - Right after that, as the blind men were leaving, a man who had been struck speechless by an evil spirit was brought to Jesus. As soon as Jesus threw the evil tormenting spirit out, the man talked away just as if he’d been talking all his life. The people were up on their feet applauding: “There’s never been anything like this in Israel!”
  • Christian Standard Bible - Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to him.
  • New American Standard Bible - And as they were going out, behold, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.
  • New King James Version - As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.
  • Amplified Bible - While they were going away, a mute, demon-possessed man was brought to Jesus.
  • American Standard Version - And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
  • King James Version - As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
  • New English Translation - As they were going away, a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him.
  • World English Bible - As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
  • 新標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們出去的時候,有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 聖經新譯本 - 他們出去的時候,有人帶著一個被鬼附著的啞巴來見耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們出去了,就有人把一個被鬼附的啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 中文標準譯本 - 兩個人離去了。這時候有幾個人把一個有鬼魔附身的啞巴帶到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。
  • 文理和合譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、就之、
  • 文理委辦譯本 - 當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既出、有攜瘖啞而患魔者、就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人甫出、復有攜一中魔而瘖者至前;
  • Nueva Versión Internacional - Mientras ellos salían, le llevaron un mudo endemoniado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 떠나가자 사람들이 예수님께 귀신 들린 벙어리 한 사람을 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не успели ещё они выйти, как к Исо привели немого человека, одержимого демоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme muet qui était sous l’emprise d’un démon.
  • リビングバイブル - この人たちと入れ替わりに、悪霊につかれてものが言えなくなった男が連れて来られました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
  • Hoffnung für alle - Als die beiden gegangen waren, brachte man einen Stummen zu ihm, der von einem bösen Geist beherrscht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vừa đi khỏi, người ta mang đến cho Chúa một người câm bị quỷ ám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขากำลังจะพากันออกไป มีคนนำชายผู้หนึ่งซึ่งถูกผีสิงและพูดไม่ได้มาพบพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​ชาย 2 คน​จาก​ไป มี​คน​พา​ชาย​ใบ้​ที่​มี​มาร​สิง​อยู่​มาหา​พระ​องค์
  • 馬可福音 9:17 - 人群中有一個人答道:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
  • 馬可福音 9:18 - 每次鬼控制他,把他摔在地上,他就口吐白沫,咬牙切齒,全身僵硬。我請你的門徒把鬼趕出去,但他們無能為力。」
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡來吧。」
  • 馬可福音 9:20 - 他們把那孩子帶到耶穌面前。那鬼一見耶穌,就使孩子抽搐,倒在地上打滾,口吐白沫。
  • 馬可福音 9:21 - 耶穌問孩子的父親:「他這樣子多久了?」孩子的父親回答道:「他從小就這樣,
  • 馬可福音 9:22 - 鬼常常將他扔進火裡或水裡,要害他的命。如果你能,求你憐憫我們,幫助我們吧!」
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌看見人群都跑了過來,就斥責那污鬼:「你這個聾啞鬼,我命令你從他身上出來,不許再進去!」
  • 馬可福音 9:26 - 那鬼大聲喊叫,使孩子劇烈地抽搐了一陣,就出來了。孩子躺在地上一動也不動,很多人都說他死了。
  • 馬可福音 9:27 - 但耶穌拉著他的手扶他起來,他就站了起來。
  • 馬太福音 4:24 - 祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是被各種疾病和疼痛折磨的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂就醫治了他們。
  • 路加福音 11:14 - 有一次,耶穌趕出一個使人啞巴的鬼。鬼一出去,啞巴就能說話了,眾人都很驚奇。
  • 馬太福音 12:22 - 有人帶一個被鬼附身、又瞎又啞的人來見耶穌,耶穌便醫治他,使他能說能看。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
圣经
资源
计划
奉献