Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • มัทธิว 7:29 - เพราะพระองค์ทรงสอนพวกเขาอย่างผู้มีสิทธิอำนาจต่างจากพวกธรรมาจารย์ของพวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 6:11 - พวกเขาจึงลอบยุบางคนให้พูดว่า “เราได้ยินสเทเฟนกล่าวลบหลู่โมเสสและพระเจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • กิจการของอัครทูต 6:13 - พวกเขาสร้างพยานเท็จมาให้การว่า “ชายคนนี้พูดลบหลู่สถานบริสุทธิ์และบทบัญญัติไม่หยุดเลย
  • ลูกา 7:39 - เมื่อฟาริสีที่เชิญพระเยซูเห็นเช่นนั้นก็นึกในใจว่า “หากคนนี้เป็นผู้เผยพระวจนะ เขาก็น่าจะรู้ว่าผู้ที่มาแตะต้องเขาเป็นใครและเป็นผู้หญิงประเภทไหนเพราะนางเป็นคนบาป”
  • ลูกา 7:40 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ซีโมน เรามีอะไรจะบอกท่าน” เขาทูลว่า “ท่านอาจารย์ ว่าไปเถิด”
  • มาระโก 7:21 - เพราะที่ออกมาจากภายในจากใจคนเราคือ ความคิดชั่ว การผิดศีลธรรมทางเพศ การลักขโมย การเข่นฆ่า การล่วงประเวณี
  • ยอห์น 10:33 - พวกยิวตอบว่า “ที่เราจะขว้างก้อนหินใส่ท่านไม่ใช่เพราะสิ่งดีที่ท่านทำแต่เพราะท่านพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า เนื่องจากท่านเป็นเพียงมนุษย์แต่อ้างตัวเป็นพระเจ้า”
  • ยอห์น 10:34 - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของท่านไม่ใช่หรือว่า ‘เราได้กล่าวว่าพวกเจ้าเป็นเทพเจ้า’ ?
  • ยอห์น 10:35 - คนเหล่านั้นที่พระวจนะของพระเจ้ามีมาถึงถูกเรียกว่าเทพเจ้าและถ้าพระคัมภีร์ถูกต้องเสมอ
  • ยอห์น 10:36 - แล้วท่านจะว่าเราพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าได้อย่างไร เมื่อเรากล่าวว่า ‘เราเป็นบุตรของพระเจ้า’ ในเมื่อพระบิดาเป็นผู้เลือกและส่งเราเข้ามาในโลกนี้?
  • มาระโก 14:64 - ท่านทั้งหลายได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกเขาทั้งหมดเห็นพ้องกันว่าพระองค์ควรรับโทษถึงตาย
  • มาระโก 2:6 - ฝ่ายพวกธรรมาจารย์บางคนซึ่งนั่งอยู่ที่นั่นคิดในใจว่า
  • มาระโก 2:7 - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • ลูกา 5:21 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • เลวีนิติ 24:16 - ผู้ใดหมิ่นประมาทพระนามพระยาห์เวห์ จะต้องมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งหมดจะต้องเอาหินขว้างเขา ไม่ว่าคนต่างด้าวหรือคนอิสราเอลโดยกำเนิด ผู้ใดหมิ่นประมาทพระนามพระเจ้าจะต้องถูกประหาร
  • มัทธิว 26:65 - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า! เราจะต้องหาพยานอีกทำไม? ดูเถิด บัดนี้ท่านทั้งหลายได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
  • มัทธิว 7:29 - เพราะพระองค์ทรงสอนพวกเขาอย่างผู้มีสิทธิอำนาจต่างจากพวกธรรมาจารย์ของพวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 6:11 - พวกเขาจึงลอบยุบางคนให้พูดว่า “เราได้ยินสเทเฟนกล่าวลบหลู่โมเสสและพระเจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • กิจการของอัครทูต 6:13 - พวกเขาสร้างพยานเท็จมาให้การว่า “ชายคนนี้พูดลบหลู่สถานบริสุทธิ์และบทบัญญัติไม่หยุดเลย
  • ลูกา 7:39 - เมื่อฟาริสีที่เชิญพระเยซูเห็นเช่นนั้นก็นึกในใจว่า “หากคนนี้เป็นผู้เผยพระวจนะ เขาก็น่าจะรู้ว่าผู้ที่มาแตะต้องเขาเป็นใครและเป็นผู้หญิงประเภทไหนเพราะนางเป็นคนบาป”
  • ลูกา 7:40 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ซีโมน เรามีอะไรจะบอกท่าน” เขาทูลว่า “ท่านอาจารย์ ว่าไปเถิด”
  • มาระโก 7:21 - เพราะที่ออกมาจากภายในจากใจคนเราคือ ความคิดชั่ว การผิดศีลธรรมทางเพศ การลักขโมย การเข่นฆ่า การล่วงประเวณี
  • ยอห์น 10:33 - พวกยิวตอบว่า “ที่เราจะขว้างก้อนหินใส่ท่านไม่ใช่เพราะสิ่งดีที่ท่านทำแต่เพราะท่านพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า เนื่องจากท่านเป็นเพียงมนุษย์แต่อ้างตัวเป็นพระเจ้า”
  • ยอห์น 10:34 - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของท่านไม่ใช่หรือว่า ‘เราได้กล่าวว่าพวกเจ้าเป็นเทพเจ้า’ ?
  • ยอห์น 10:35 - คนเหล่านั้นที่พระวจนะของพระเจ้ามีมาถึงถูกเรียกว่าเทพเจ้าและถ้าพระคัมภีร์ถูกต้องเสมอ
  • ยอห์น 10:36 - แล้วท่านจะว่าเราพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าได้อย่างไร เมื่อเรากล่าวว่า ‘เราเป็นบุตรของพระเจ้า’ ในเมื่อพระบิดาเป็นผู้เลือกและส่งเราเข้ามาในโลกนี้?
  • มาระโก 14:64 - ท่านทั้งหลายได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกเขาทั้งหมดเห็นพ้องกันว่าพระองค์ควรรับโทษถึงตาย
  • มาระโก 2:6 - ฝ่ายพวกธรรมาจารย์บางคนซึ่งนั่งอยู่ที่นั่นคิดในใจว่า
  • มาระโก 2:7 - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • ลูกา 5:21 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • เลวีนิติ 24:16 - ผู้ใดหมิ่นประมาทพระนามพระยาห์เวห์ จะต้องมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งหมดจะต้องเอาหินขว้างเขา ไม่ว่าคนต่างด้าวหรือคนอิสราเอลโดยกำเนิด ผู้ใดหมิ่นประมาทพระนามพระเจ้าจะต้องถูกประหาร
  • มัทธิว 26:65 - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า! เราจะต้องหาพยานอีกทำไม? ดูเถิด บัดนี้ท่านทั้งหลายได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
圣经
资源
计划
奉献