逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
- 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
- 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
- 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
- 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
- New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
- Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
- New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
- Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
- American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
- King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
- New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
- 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
- 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
- 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
- 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
- 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
- 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
- リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
- Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นพวกฟาริสีเห็นดังนั้นจึงพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า”
交叉引用
- Marcos 9:14 - Cuando llegaron adonde estaban los otros discípulos, vieron que a su alrededor había mucha gente y que los maestros de la ley discutían con ellos.
- Marcos 9:15 - Tan pronto como la gente vio a Jesús, todos se sorprendieron y corrieron a saludarlo.
- Marcos 9:16 - —¿Qué están discutiendo con ellos? —les preguntó.
- Isaías 65:5 - que dice: “¡Manténganse alejados! ¡No se me acerquen! ¡Soy demasiado sagrado para ustedes!” Todo esto me fastidia como humo en la nariz; ¡es un fuego que arde todo el día!
- Hebreos 5:2 - Puede tratar con paciencia a los ignorantes y extraviados, ya que él mismo está sujeto a las debilidades humanas.
- Lucas 19:7 - Al ver esto, todos empezaron a murmurar: «Ha ido a hospedarse con un pecador».
- Gálatas 2:15 - »Nosotros somos judíos de nacimiento y no “pecadores paganos”.
- 1 Corintios 5:9 - Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.
- 1 Corintios 5:10 - Por supuesto, no me refería a la gente inmoral de este mundo, ni a los avaros, estafadores o idólatras. En tal caso, tendrían ustedes que salirse de este mundo.
- 1 Corintios 5:11 - Pero en esta carta quiero aclararles que no deben relacionarse con nadie que, llamándose hermano, sea inmoral o avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. Con tal persona ni siquiera deben juntarse para comer.
- Lucas 15:1 - Muchos recaudadores de impuestos y pecadores se acercaban a Jesús para oírlo,
- Lucas 15:2 - de modo que los fariseos y los maestros de la ley se pusieron a murmurar: «Este hombre recibe a los pecadores y come con ellos».
- Marcos 2:16 - Cuando los maestros de la ley que eran fariseos vieron con quién comía, les preguntaron a sus discípulos: —¿Y este come con recaudadores de impuestos y con pecadores?
- Lucas 5:30 - Pero los fariseos y los maestros de la ley que eran de la misma secta les reclamaban a los discípulos de Jesús: —¿Por qué comen y beben ustedes con recaudadores de impuestos y pecadores?
- Mateo 11:19 - Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: “Este es un glotón y un borracho, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores”. Pero la sabiduría queda demostrada por sus hechos».