逐节对照
- 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
- 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
- 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
- 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
- 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
- New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
- New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
- English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
- New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
- Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
- New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
- New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
- Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
- American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
- King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
- New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
- World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
- 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
- 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
- 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
- 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
- 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
- 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
- Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
- 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
- リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
- Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับมือนางแล้วไข้ก็หาย นางจึงลุกขึ้นรับใช้พระองค์
交叉引用
- 马太福音 8:3 - 耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”那人的麻风病立刻就被洁净了。
- 马太福音 9:29 - 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照着你们所信的,给你们成全吧。”
- 马太福音 9:20 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
- 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
- 路加福音 4:38 - 耶稣起身离开会堂,进了西门的家。西门的岳母正发高烧,他们就为她求耶稣。
- 路加福音 4:39 - 耶稣就站在她旁边,斥责那高烧,烧就退了。她立刻起来,服事他们。
- 马可福音 1:41 - 耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”
- 马太福音 14:36 - 恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
- 马太福音 20:34 - 耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
- 路加福音 8:54 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
- 约翰福音 12:1 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
- 约翰福音 12:2 - 有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。
- 约翰福音 12:3 - 这时候,玛丽亚拿了一斤 极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
- 使徒行传 19:11 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
- 使徒行传 19:12 - 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也 出去了。
- 使徒行传 19:13 - 可是有一些四处游历的犹太驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着保罗所传的耶稣,吩咐你们出来 。”
- 列王纪下 13:21 - 有一天,人们正在埋葬死人,突然看见一支劫掠队,就把那死人扔到以利沙的坟墓里跑了。那死人一碰到以利沙的骸骨,就复活了,双脚站了起来。