Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 新标点和合本 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”
  • 当代译本 - 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 圣经新译本 - 你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 中文标准译本 - 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 现代标点和合本 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
  • New International Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New International Reader's Version - Your heart will be where your riches are.
  • English Standard Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New Living Translation - Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
  • Christian Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New American Standard Bible - for where your treasure is, there your heart will be also.
  • New King James Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Amplified Bible - for where your treasure is, there your heart [your wishes, your desires; that on which your life centers] will be also.
  • American Standard Version - for where thy treasure is, there will thy heart be also.
  • King James Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
  • New English Translation - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • World English Bible - for where your treasure is, there your heart will be also.
  • 新標點和合本 - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在哪裏。」
  • 當代譯本 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 因為你的財寶在哪裏,你的心也必在哪裏。
  • 現代標點和合本 - 因為你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋寶之所在、心之所存也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 네 보물이 있는 곳에 네 마음도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.
  • Восточный перевод - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.
  • リビングバイブル - あなたの財産が天にあるなら、あなたの心もまた天にあるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
  • Nova Versão Internacional - Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
  • Hoffnung für alle - Wo nämlich euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.« ( Lukas 11,34‒36 ; 16,13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì của cải các con để đâu, lòng các con sẽ bị thu hút vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ใจ​ของ​ท่าน​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
交叉引用
  • 腓利門書 1:19 - 我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
  • 腓利門書 1:3 - 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
  • 羅馬書 7:5 - 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分 做工,以致為死亡結了果子。
  • 羅馬書 7:6 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心;
  • 以賽亞書 33:6 - 他是你一生的保障, 是豐盛的救恩、智慧和知識; 敬畏耶和華是你 的至寶。
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 路加福音 12:34 - 要知道,你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
  • 哥林多後書 4:18 - 我們所注重的不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的卻是永恆的。
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 新标点和合本 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”
  • 当代译本 - 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 圣经新译本 - 你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 中文标准译本 - 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 现代标点和合本 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
  • New International Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New International Reader's Version - Your heart will be where your riches are.
  • English Standard Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New Living Translation - Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
  • Christian Standard Bible - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • New American Standard Bible - for where your treasure is, there your heart will be also.
  • New King James Version - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Amplified Bible - for where your treasure is, there your heart [your wishes, your desires; that on which your life centers] will be also.
  • American Standard Version - for where thy treasure is, there will thy heart be also.
  • King James Version - For where your treasure is, there will your heart be also.
  • New English Translation - For where your treasure is, there your heart will be also.
  • World English Bible - for where your treasure is, there your heart will be also.
  • 新標點和合本 - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的財寶在哪裏,你的心也在哪裏。」
  • 當代譯本 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 因為你的財寶在哪裏,你的心也必在哪裏。
  • 現代標點和合本 - 因為你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋寶之所在、心之所存也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 네 보물이 있는 곳에 네 마음도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.
  • Восточный перевод - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.
  • リビングバイブル - あなたの財産が天にあるなら、あなたの心もまた天にあるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
  • Nova Versão Internacional - Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
  • Hoffnung für alle - Wo nämlich euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.« ( Lukas 11,34‒36 ; 16,13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì của cải các con để đâu, lòng các con sẽ bị thu hút vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน ใจ​ของ​ท่าน​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
  • 腓利門書 1:19 - 我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
  • 腓利門書 1:3 - 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
  • 羅馬書 7:5 - 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分 做工,以致為死亡結了果子。
  • 羅馬書 7:6 - 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心;
  • 以賽亞書 33:6 - 他是你一生的保障, 是豐盛的救恩、智慧和知識; 敬畏耶和華是你 的至寶。
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 路加福音 12:34 - 要知道,你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
  • 哥林多後書 4:18 - 我們所注重的不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的卻是永恆的。
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。
圣经
资源
计划
奉献