逐节对照
- 聖經新譯本 - 愛慕公義如飢如渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 新标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 当代译本 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 圣经新译本 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 中文标准译本 - 饥渴慕义的人是蒙福的, 因为他们将得饱足。
- 现代标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本(拼音版) - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
- New International Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
- New International Reader's Version - Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled.
- English Standard Version - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
- New Living Translation - God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.
- The Message - “You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God. He’s food and drink in the best meal you’ll ever eat.
- Christian Standard Bible - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
- New American Standard Bible - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
- New King James Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
- Amplified Bible - “Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are those who hunger and thirst for righteousness [those who actively seek right standing with God], for they will be [completely] satisfied.
- American Standard Version - Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
- King James Version - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
- New English Translation - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
- World English Bible - Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
- 新標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 當代譯本 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 呂振中譯本 - 饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
- 中文標準譯本 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
- 現代標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 文理和合譯本 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 文理委辦譯本 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.
- 현대인의 성경 - 의를 위해 굶주리고 목마른 사람들은 행복하다. 그들은 원하는 것을 다 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
- リビングバイブル - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรม เพราะเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรมจะเป็นสุข เพราะเขาจะอิ่มหนำ
交叉引用
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中; 我採了我的沒藥與香料; 我吃了我的蜂房與蜂蜜; 我喝了我的酒和奶。 朋友們!你們要開懷吃喝; 親愛的啊!你們要不醉無歸。
- 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
- 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
- 以賽亞書 49:9 - 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’ 他們沿途必得餵養, 一切光禿的高處必成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們必不飢餓,也不口渴, 炎熱和太陽必不傷害他們, 因為那憐憫他們的,要引領他們, 帶領他們到水泉的旁邊。
- 詩篇 65:4 - 你所揀選,使他親近你, 可以住在你院子中的人,是有福的! 願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
- 詩篇 84:2 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
- 路加福音 6:25 - 你們飽足的人有禍了, 因為你們將要飢餓。 你們喜樂的人有禍了, 因為你們將要痛哭。
- 詩篇 63:5 - 我的心滿足,就像飽享了骨髓肥油; 我要用歡樂的嘴唇讚美你。
- 以賽亞書 65:13 - 因此主耶和華這樣說: “看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓; 看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴; 看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?” 耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
- 詩篇 4:7 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
- 路加福音 1:53 - 讓飢餓的得飽美食, 使富足的空手回去。
- 以賽亞書 41:17 - 困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水; 他們的舌頭因口渴而乾燥; 我耶和華必應允他們, 我以色列的 神必不離棄他們。
- 以賽亞書 25:6 - 萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
- 詩篇 63:1 - 神啊!你是我的 神,我要切切尋求你; 在乾旱、疲乏、無水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
- 詩篇 63:2 - 因此,我在聖所中瞻仰你, 為要見你的能力和榮耀。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴之處, 把河水澆灌乾旱之地; 我必把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福降給你的子孫。
- 阿摩司書 8:11 - “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。 我必使饑荒臨到這地, 這饑荒不是因為沒有食物, 這乾渴不是因為沒有水; 而是因為聽不見耶和華的話。
- 阿摩司書 8:12 - 他們從這海飄流到那海, 從北到東, 到處奔走,要尋求耶和華的話, 卻尋不見。
- 阿摩司書 8:13 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!
- 路加福音 6:21 - 飢餓的人有福了, 因為你們要得飽足。 哀哭的人有福了, 因為你們將要喜樂。
- 詩篇 42:1 - 神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
- 約翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
- 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”
- 約翰福音 6:52 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
- 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
- 以賽亞書 55:1 - 唉!口渴的人哪!你們都就近水來吧。 沒有銀錢的,你們也要來,買了就吃。 你們要來,買酒和奶, 不用銀子,也不用付代價。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼用銀子去買那不是食物的呢? 為甚麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢? 你們要留心聽我的話,就可以吃美物, 使你們的心靈享受肥甘。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
- 詩篇 107:9 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”