逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
- 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
- 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
- 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
- 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
- New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
- English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
- The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
- Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
- New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
- New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
- American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
- World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
- 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
- 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
- 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
- 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
- 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
- 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
- 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
- Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
- リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
- Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
- Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคำที่กล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตน จำต้องให้เธอมีใบหย่าร้าง’
交叉引用
- Marcos 10:2 - En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
- Marcos 10:3 - —¿Qué les mandó Moisés? —replicó Jesús.
- Marcos 10:4 - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
- Marcos 10:5 - —Esa ley la escribió Moisés para ustedes por lo obstinados que son —aclaró Jesús—.
- Marcos 10:6 - Pero al principio de la creación Dios “los hizo hombre y mujer”.
- Marcos 10:7 - “Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa,
- Marcos 10:8 - y los dos llegarán a ser un solo cuerpo”. Así que ya no son dos, sino uno solo.
- Marcos 10:9 - Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
- Mateo 19:3 - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
- Mateo 19:7 - Le replicaron: —¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
- Jeremías 3:1 - »Supongamos que un hombre se divorcia de su mujer, y que ella lo deja para casarse con otro. ¿Volvería el primero a casarse con ella? ¡Claro que no! Semejante acción contaminaría por completo la tierra. Pues bien, tú te has prostituido con muchos amantes, y ya no podrás volver a mí —afirma el Señor—.
- Deuteronomio 24:1 - »Si un hombre se casa con una mujer, pero luego deja de quererla por haber encontrado en ella algo indecoroso, solo podrá despedirla si le entrega un certificado de divorcio.
- Deuteronomio 24:2 - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
- Deuteronomio 24:3 - »Si ocurre que el segundo esposo le toma aversión, y también le extiende un certificado de divorcio y la despide de su casa, o si el segundo esposo muere,
- Deuteronomio 24:4 - el primer esposo no podrá casarse con ella de nuevo, pues habrá quedado impura. Eso sería abominable a los ojos del Señor. »No perviertas la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia.