Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:31 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
交叉引用
  • Markus 10:2 - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
  • Markus 10:3 - Jesus fragte zurück: »Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«
  • Markus 10:4 - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
  • Markus 10:5 - Jesus entgegnete: »Das war nur ein Zugeständnis an euer hartes Herz.
  • Markus 10:6 - Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen.
  • Markus 10:7 - ›Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau,
  • Markus 10:8 - dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹ Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen.
  • Markus 10:9 - Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Matthäus 19:3 - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Matthäus 19:7 - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • Jeremia 3:1 - »So spricht der Herr: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen – und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
  • 5. Mose 24:1 - Es kann vorkommen, dass ein verheirateter Mann an seiner Frau etwas Anstößiges findet und ihm nichts mehr an ihr liegt. Er schreibt ihr eine Scheidungsurkunde und schickt sie weg.
  • 5. Mose 24:2 - Sie heiratet einen anderen,
  • 5. Mose 24:3 - aber auch diesem Mann gefällt sie irgendwann nicht mehr, und er schickt sie mit einer Scheidungsurkunde fort. Es kann aber auch geschehen, dass der zweite Ehemann stirbt.
  • 5. Mose 24:4 - In beiden Fällen kann der erste Mann die Frau nicht wieder heiraten. Sie ist unrein für ihn, weil sie mit einem anderen geschlafen hat. Wenn er es doch tut, dann ist das dem Herrn zuwider. Lasst niemals zu, dass eine solche Sünde in dem Land geschieht, das der Herr, euer Gott, euch schenkt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • Markus 10:2 - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
  • Markus 10:3 - Jesus fragte zurück: »Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«
  • Markus 10:4 - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
  • Markus 10:5 - Jesus entgegnete: »Das war nur ein Zugeständnis an euer hartes Herz.
  • Markus 10:6 - Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen.
  • Markus 10:7 - ›Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau,
  • Markus 10:8 - dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹ Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen.
  • Markus 10:9 - Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Matthäus 19:3 - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Matthäus 19:7 - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • Jeremia 3:1 - »So spricht der Herr: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen – und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
  • 5. Mose 24:1 - Es kann vorkommen, dass ein verheirateter Mann an seiner Frau etwas Anstößiges findet und ihm nichts mehr an ihr liegt. Er schreibt ihr eine Scheidungsurkunde und schickt sie weg.
  • 5. Mose 24:2 - Sie heiratet einen anderen,
  • 5. Mose 24:3 - aber auch diesem Mann gefällt sie irgendwann nicht mehr, und er schickt sie mit einer Scheidungsurkunde fort. Es kann aber auch geschehen, dass der zweite Ehemann stirbt.
  • 5. Mose 24:4 - In beiden Fällen kann der erste Mann die Frau nicht wieder heiraten. Sie ist unrein für ihn, weil sie mit einem anderen geschlafen hat. Wenn er es doch tut, dann ist das dem Herrn zuwider. Lasst niemals zu, dass eine solche Sünde in dem Land geschieht, das der Herr, euer Gott, euch schenkt.
圣经
资源
计划
奉献