逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère ; puis tu reviendras présenter ton offrande.
- 新标点和合本 - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
- 和合本2010(神版-简体) - 就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
- 当代译本 - 就该把祭物留在祭坛前,先去跟他和好,然后再来献祭。
- 圣经新译本 - 就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
- 中文标准译本 - 就要把祭物留在祭坛前,先去与弟兄和好,然后再回来献上你的祭物。
- 现代标点和合本 - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- 和合本(拼音版) - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- New International Version - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
- New International Reader's Version - Leave your gift in front of the altar. First go and make peace with them. Then come back and offer your gift.
- English Standard Version - leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- New Living Translation - leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
- Christian Standard Bible - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother or sister, and then come and offer your gift.
- New American Standard Bible - leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
- New King James Version - leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- Amplified Bible - leave your offering there at the altar and go. First make peace with your brother, and then come and present your offering.
- American Standard Version - leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
- King James Version - Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
- New English Translation - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.
- World English Bible - leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- 新標點和合本 - 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
- 當代譯本 - 就該把祭物留在祭壇前,先去跟他和好,然後再來獻祭。
- 聖經新譯本 - 就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
- 呂振中譯本 - 你就當把禮物留在那裏、在祭壇前,去先同你弟兄後此復和,然後來供獻禮物。
- 中文標準譯本 - 就要把祭物留在祭壇前,先去與弟兄和好,然後再回來獻上你的祭物。
- 現代標點和合本 - 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
- 文理和合譯本 - 則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、
- 文理委辦譯本 - 則留禮物於壇前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則留禮物於臺前、先往與兄弟復和、然後可來獻爾禮物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜姑置禮物於壇前、先與之和、再來獻禮。
- Nueva Versión Internacional - deja tu ofrenda allí delante del altar. Ve primero y reconcíliate con tu hermano; luego vuelve y presenta tu ofrenda.
- 현대인의 성경 - 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 네 형제와 화해하라. 그리고 와서 예물을 드려라.
- Новый Русский Перевод - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- リビングバイブル - 供え物はそのままにして、相手に会ってあやまり、仲直りをしなさい。神に供え物をささげるのはそのあとにしなさい。
- Nestle Aland 28 - ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν, πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- Nova Versão Internacional - deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
- Hoffnung für alle - dann lass dein Opfer am Altar zurück, geh zu deinem Mitmenschen und versöhne dich mit ihm. Erst danach bring Gott dein Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con cứ để lễ vật trên bàn thờ, đi làm hòa với người đó, rồi hãy trở lại dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นแล้วไปคืนดีกับพี่น้องก่อน จึงค่อยกลับมาถวายเครื่องบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงวางเครื่องบูชาของท่านไว้ที่แท่นบูชา และกลับไปคืนดีกับพี่น้องของท่านก่อน แล้วจึงค่อยย้อนกลับมาถวายเครื่องบูชา
交叉引用
- 1 Corinthiens 11:28 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
- Matthieu 23:23 - Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous vous acquittez de la dîme sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous laissez de côté ce qu’il y a de plus important dans la Loi, c’est-à-dire la justice, la compassion et la fidélité . Voilà ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger le reste.
- Marc 9:50 - Le sel est utile, mais s’il perd son goût, avec quoi lui rendrez-vous sa saveur ? Ayez du sel en vous-mêmes et vivez en paix entre vous.
- Jacques 3:13 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
- Jacques 3:14 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
- Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
- Jacques 3:16 - Car là où règnent la jalousie et l’esprit de rivalité, là aussi habitent le désordre et toutes sortes de pratiques indignes.
- Jacques 3:17 - Au contraire, la sagesse qui vient d’en haut est en premier lieu pure ; de plus, elle aime la paix, elle est modérée et conciliante, pleine de compassion ; elle produit beaucoup de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.
- Jacques 3:18 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
- Proverbes 25:9 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
- 1 Timothée 2:8 - C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains pures, sans colère ni esprit de dispute.
- Job 42:8 - Procurez-vous donc maintenant sept taureaux et sept béliers , et allez trouver mon serviteur Job. Vous offrirez ces animaux pour vous en holocauste. Et mon serviteur Job priera pour vous. C’est par égard pour lui que je ne vous traiterai pas selon votre folie. Car, contrairement à mon serviteur Job, vous n’avez pas parlé de moi correctement.
- 1 Pierre 3:7 - Vous de même, maris, vivez chacun avec votre femme en faisant preuve de discernement, et en tenant compte de la nature plus délicate de la femme. Traitez-les avec respect : elles doivent recevoir avec vous la vie que Dieu accorde dans sa grâce. Agissez ainsi afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
- 1 Pierre 3:8 - Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
- 1 Corinthiens 6:7 - De toute façon, vos différends constituent déjà une défaite. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt l’injustice ? Pourquoi ne consentez-vous pas plutôt à vous laisser dépouiller ?
- 1 Corinthiens 6:8 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
- Romains 12:17 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
- Romains 12:18 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
- Matthieu 18:15 - Si ton frère s’est rendu coupable [à ton égard ], va le trouver en tête-à-tête et convaincs-le de sa faute. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.
- Matthieu 18:16 - S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que toute affaire se règle sur les déclarations de deux ou trois témoins .
- Matthieu 18:17 - S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise. S’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, considère-le comme un païen et un collecteur d’impôts.
- Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.