逐节对照
- 環球聖經譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國屬於他們。
- 新标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 当代译本 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 圣经新译本 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 中文标准译本 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
- 现代标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本(拼音版) - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
- New International Version - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
- English Standard Version - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
- New Living Translation - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- The Message - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
- Christian Standard Bible - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.
- New American Standard Bible - “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New King James Version - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - “Blessed [comforted by inner peace and God’s love] are those who are persecuted for doing that which is morally right, for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
- American Standard Version - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- King James Version - Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- New English Translation - “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
- World English Bible - Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 當代譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 聖經新譯本 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 呂振中譯本 - 為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。
- 中文標準譯本 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
- 現代標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 文理和合譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
- 文理委辦譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos les pertenece.
- 현대인의 성경 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
- Восточный перевод - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
- リビングバイブル - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai chịu bức hại khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรม เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะเห็นแก่การกระทำที่เป็นไปตามความชอบธรรมจะเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
- Thai KJV - บุคคลผู้ใดต้องถูกข่มเหงเพราะเหตุความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่โดนข่มเหงรังแกเพราะทำตามความต้องการของพระเจ้า มีเกียรติจริงๆเพราะเขาได้เป็นส่วนหนึ่งในอาณาจักรแห่งสวรรค์
- onav - طُوبَى لِلْمُضْطَهَدِينَ مِنْ أَجْلِ الْحَقِّ، فَإِنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
交叉引用
- 使徒行傳 5:40 - 就傳使徒進來,打了一頓,吩咐他們不可奉耶穌的名講說,就把他們釋放。
- 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊成殺死司提反。 就在那一天,耶路撒冷的教會開始大受迫害;除了使徒以外,所有人都分散到猶太和撒瑪利亞境內各處。
- 馬太福音 10:23 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我確實地告訴你們,你們還沒有走遍以色列各城,人子就會來臨。
- 約翰一書 3:12 - 不要像該隱,他是出於那惡者的,殺了自己的弟弟。為甚麼殺弟弟呢?因為他自己行為邪惡,他弟弟卻行為公義。
- 路加福音 6:20 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧苦的人有福了, 因為 神的王國是你們的。
- 馬可福音 10:30 - 而不在這現世時代得百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女、田地—連同迫害,並且在將要來臨的時代得到永生。
- 詩篇 37:12 - 惡人謀害義人, 對他咬牙切齒。
- 羅馬書 8:35 - 又有誰能使我們與基督的愛分離? 是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎? 是飢餓嗎?是衣不蔽體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 哥林多前書 4:9 - 其實我在想, 神已經把我們做使徒的列在最後公開示眾,好像判了死刑的人,因為我們成了一場供世界觀看的表演—給人也給天使觀看!
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故做了愚蠢的人,你們在基督裡倒很聰明。我們軟弱,你們強大!你們有榮譽,我們不光彩!
- 哥林多前書 4:11 - 直到現在,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
- 哥林多前書 4:12 - 還要親手勞苦做工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
- 哥林多前書 4:13 - 被人誹謗,我們卻好好地勸導;直到現在,我們還是好像世上的污物、萬物的廢渣。
- 彼得前書 4:12 - 親愛的啊,有烈火般的試驗臨到你們,不要覺得奇怪,好像遭遇到奇怪的事似的。
- 彼得前書 4:13 - 相反,你們與基督同受多少苦難,就應該有多少喜樂,好讓你們在他榮耀顯現的時候歡喜快樂。
- 彼得前書 4:14 - 你們如果是為基督的名受辱罵,就真是有福!因為榮耀的靈,也就是 神的靈,留在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們當中不可有人因為殺人、偷竊、行惡,或因為好管閒事而受苦;
- 彼得前書 4:16 - 但如果因為是基督徒而受苦,就不要以為羞恥,而要在這事上榮耀 神。
- 啟示錄 2:10 - 不要害怕你即將要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你們當中的一些人扔進監獄,叫你們經受考驗;你們將有十天的患難。你要忠心至死,我就會賜給你生命的冠冕。
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 因此,我們自己在 神的眾教會裡以你們為榮,因為你們在忍受一切迫害和患難的時候,仍然堅忍不拔,保持信心。
- 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 你們蒙 神視為配得上他的王國,這就顯明 神的公義審判;你們也正是為了這王國而受苦。
- 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神會用患難報應那些把患難加給你們的人,
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
- 馬太福音 25:34 - 然後,王會對右邊的說:‘到這裡來!蒙我父賜福的,承受那創世以來為你們預備好的王國吧!
- 約翰福音 15:20 - 你們要記住我對你們說過的話:‘奴僕不能大過主人。’他們如果迫害了我,也會迫害你們;他們如果遵守了我的話,也會遵守你們的話。
- 腓立比書 1:28 - 在任何事上都不被敵人嚇倒,以此向他們證明他們將會滅亡,你們將會得救—這都是出於 神。
- 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦難—我忍受了何等的迫害!然而主救我脫離了這一切。
- 路加福音 21:12 - 但在所有這些之前,人將向你們下手,迫害你們,把你們送交會堂和監獄,你們又將為我名的緣故被押到君王和總督面前,
- 路加福音 6:22 - 當人為了人子的緣故憎恨你們,當人排斥你們、辱罵你們、棄絕你們的名如同邪惡之物,你們就有福了。
- 提摩太後書 2:12 - 我們如果堅忍,就會與他一起為王; 我們如果棄絕他,他也會棄絕我們;
- 哥林多後書 4:8 - 我們時時處處受壓迫,卻沒有被逼入絕境;茫然失措,卻沒有茫然絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;受致命重擊,卻沒有喪命。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死亡,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來—
- 哥林多後書 4:11 - 真的,我們這些活著的人,為耶穌的緣故不斷被交去受死,好讓耶穌的生命也在我們必死的肉身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們身上發揮力量,生命卻在你們身上發揮力量。
- 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們在遭遇各種試煉的時候,都要完全視為喜樂,
- 雅各書 1:3 - 因為你們知道,你們的信心經過考驗,就產生堅忍,
- 雅各書 1:4 - 並且要讓堅忍發揮完全的功效,使你們可以既完美又完備,毫無缺欠。
- 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
- 哥林多後書 4:17 - 要知道,我們這短暫輕微的患難,是要為我們成就極重無比、永恆的榮耀,
- 馬太福音 5:3 - “心靈貧苦的人有福了, 因為天國屬於他們。
- 彼得前書 3:13 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
- 彼得前書 3:14 - 你們就算要為義受苦,也是有福的。“他們所畏懼的,你們不要畏懼,也不要驚怕”,
- 雅各書 1:12 - 堅忍試煉的人有福了,因為他通過考驗之後,就會得到生命的冠冕;主應許這冠冕給愛他的人。