Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
交叉引用
  • Juan 13:3 - Sabía Jesús que el Padre había puesto todas las cosas bajo su dominio, y que había salido de Dios y a él volvía;
  • Daniel 5:26 - »Pues bien, esto es lo que significan esas palabras: »Mene: Dios ha contado los días del reino de Su Majestad, y les ha puesto un límite.
  • Daniel 5:27 - »Téquel: Su Majestad ha sido puesto en la balanza, y no pesa lo que debería pesar.
  • Daniel 5:28 - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • Daniel 4:32 - Serás apartado de la gente y vivirás entre los animales salvajes; comerás pasto como el ganado, y siete años transcurrirán hasta que reconozcas que el Altísimo es el Soberano de todos los reinos del mundo, y que se los entrega a quien él quiere».
  • Daniel 2:37 - Su Majestad es rey entre los reyes; el Dios del cielo le ha dado el reino, el poder, la majestad y la gloria.
  • Daniel 2:38 - Además, ha puesto en manos de Su Majestad a la humanidad entera, a las bestias del campo y a las aves del cielo. No importa dónde vivan, Dios ha hecho de Su Majestad el gobernante de todos ellos. ¡Su Majestad es la cabeza de oro!
  • Proverbios 8:15 - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • Juan 12:31 - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • Apocalipsis 19:16 - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 1 Samuel 2:7 - El Señor da la riqueza y la pobreza; humilla, pero también enaltece.
  • 1 Samuel 2:8 - Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobre para sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
  • Jeremías 27:5 - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Juan 14:30 - Ya no hablaré más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo. Él no tiene ningún dominio sobre mí,
  • Salmo 113:7 - Él levanta del polvo al pobre y saca del muladar al necesitado;
  • Salmo 113:8 - los hace sentarse con príncipes, con los príncipes de su pueblo.
  • Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Juan 16:11 - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 1 Corintios 10:20 - No, sino que cuando ellos ofrecen sacrificios, lo hacen para los demonios, no para Dios, y no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios.
  • 1 Corintios 10:21 - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
  • 1 Timoteo 3:6 - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
  • Apocalipsis 19:10 - Me postré a sus pies para adorarlo. Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora solo a Dios! El testimonio de Jesús es el espíritu que inspira la profecía».
  • 2 Corintios 4:4 - El dios de este mundo ha cegado la mente de estos incrédulos, para que no vean la luz del glorioso evangelio de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
  • Apocalipsis 22:9 - Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú, como tus hermanos los profetas y como todos los que cumplen las palabras de este libro. ¡Adora solo a Dios!»
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Daniel 5:19 - Gracias a la autoridad que Dios le dio, ante él temblaban de miedo todos los pueblos, naciones y gente de toda lengua. A quien él quería matar, lo mandaba matar; a quien quería perdonar, lo perdonaba; si quería promover a alguien, lo promovía; y, si quería humillarlo, lo humillaba.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
  • Juan 13:3 - Sabía Jesús que el Padre había puesto todas las cosas bajo su dominio, y que había salido de Dios y a él volvía;
  • Daniel 5:26 - »Pues bien, esto es lo que significan esas palabras: »Mene: Dios ha contado los días del reino de Su Majestad, y les ha puesto un límite.
  • Daniel 5:27 - »Téquel: Su Majestad ha sido puesto en la balanza, y no pesa lo que debería pesar.
  • Daniel 5:28 - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • Daniel 4:32 - Serás apartado de la gente y vivirás entre los animales salvajes; comerás pasto como el ganado, y siete años transcurrirán hasta que reconozcas que el Altísimo es el Soberano de todos los reinos del mundo, y que se los entrega a quien él quiere».
  • Daniel 2:37 - Su Majestad es rey entre los reyes; el Dios del cielo le ha dado el reino, el poder, la majestad y la gloria.
  • Daniel 2:38 - Además, ha puesto en manos de Su Majestad a la humanidad entera, a las bestias del campo y a las aves del cielo. No importa dónde vivan, Dios ha hecho de Su Majestad el gobernante de todos ellos. ¡Su Majestad es la cabeza de oro!
  • Proverbios 8:15 - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • Juan 12:31 - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • Apocalipsis 19:16 - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
  • 1 Samuel 2:7 - El Señor da la riqueza y la pobreza; humilla, pero también enaltece.
  • 1 Samuel 2:8 - Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobre para sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
  • Jeremías 27:5 - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Juan 14:30 - Ya no hablaré más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo. Él no tiene ningún dominio sobre mí,
  • Salmo 113:7 - Él levanta del polvo al pobre y saca del muladar al necesitado;
  • Salmo 113:8 - los hace sentarse con príncipes, con los príncipes de su pueblo.
  • Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Juan 16:11 - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 1 Corintios 10:20 - No, sino que cuando ellos ofrecen sacrificios, lo hacen para los demonios, no para Dios, y no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios.
  • 1 Corintios 10:21 - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
  • 1 Timoteo 3:6 - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
  • Apocalipsis 19:10 - Me postré a sus pies para adorarlo. Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora solo a Dios! El testimonio de Jesús es el espíritu que inspira la profecía».
  • 2 Corintios 4:4 - El dios de este mundo ha cegado la mente de estos incrédulos, para que no vean la luz del glorioso evangelio de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
  • Apocalipsis 22:8 - Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y, cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto.
  • Apocalipsis 22:9 - Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú, como tus hermanos los profetas y como todos los que cumplen las palabras de este libro. ¡Adora solo a Dios!»
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Daniel 5:19 - Gracias a la autoridad que Dios le dio, ante él temblaban de miedo todos los pueblos, naciones y gente de toda lengua. A quien él quería matar, lo mandaba matar; a quien quería perdonar, lo perdonaba; si quería promover a alguien, lo promovía; y, si quería humillarlo, lo humillaba.
圣经
资源
计划
奉献